Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Satī at Dakṣa’s Sacrifice: Condemnation of Blasphemy and Voluntary Departure by Yoga-Fire

अहो अनात्म्यं महदस्य पश्यत प्रजापतेर्यस्य चराचरं प्रजा: । जहावसून् यद्विमतात्मजा सती मनस्विनी मानमभीक्ष्णमर्हति ॥ २९ ॥

aho anātmyaṁ mahad asya paśyata prajāpater yasya carācaraṁ prajāḥ jahāv asūn yad-vimatātmajā satī manasvinī mānam abhīkṣṇam arhati

Alas, behold this great heartlessness: Dakṣa, though Prajāpati and maintainer of all moving and unmoving beings, showed contempt for his own daughter Satī—chaste and great-souled—so that, by his neglect, she gave up her body.

ahooh!
aho:
Sambodhana (सम्बोधन/उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
FormExclamation/interjection (उद्गार)
anātmyamimpropriety; unworthiness
anātmyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanātmya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; abstract noun 'impropriety/inhumanity'
mahatgreat
mahat:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; qualifying 'anātmyam'
asyaof this (person)
asya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
paśyatabehold
paśyata:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√paś (दृश्) धातु
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Plural (बहुवचन); 'see!'
prajāpateḥof Prajāpati (Dakṣa)
prajāpateḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootprajāpati (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
yasyawhose
yasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular; relative pronoun referring to Prajāpati
cara-acaramthe moving and the unmoving (all beings)
cara-acaram:
Vishaya (विषय)
TypeNoun
Rootcara (प्रातिपदिक) + acara (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular; dvandva meaning 'moving and non-moving'
prajāḥcreatures; subjects
prajāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprajā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
jahaugave up
jahau:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√hā (हा) धातु
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular
asūnlife-breaths
asūn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
yatsince; because
yat:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormRelative particle used as causal/explicative (यत्-निपात) introducing reason
vimata-ātmajāthe disfavored daughter
vimata-ātmajā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvimata (प्रातिपदिक) + ātmajā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; tatpuruṣa: 'daughter who is disapproved/at odds'
satīSatī
satī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsatī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular; apposition to vimatātmajā
manasvinīhigh-minded
manasvinī:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmanasvinī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular; qualifying Satī
mānamhonor; respect
mānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
abhīkṣṇamrepeatedly; greatly
abhīkṣṇam:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootabhīkṣṇam (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण अव्यय)
arhatideserves
arhati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√arh (अर्ह्) धातु
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada

The word anātmya is significant. Ātmya means “the life of the soul,” so this word indicates that although Dakṣa appeared to be living, actually he was a dead body; otherwise how could he neglect Satī, who was his own daughter? It was the duty of Dakṣa to look after the maintenance and comforts of all living entities because he was situated as Prajāpati, the governor of all living entities. Therefore how is it that he neglected his own daughter, who was the most exalted and chaste woman, a great soul, and who therefore deserved the most respectful treatment from her father? The death of Satī because of her being neglected by Dakṣa, her father, was most astonishing to all the great demigods of the universe.

D
Dakṣa
S
Satī

FAQs

This verse highlights the grave result of hostile mentality toward a great soul—Dakṣa’s ill will culminates in Sati’s leaving her body, showing how destructive contempt for exalted devotees can be.

Because Dakṣa, though a Prajāpati responsible for all beings, could not honor his own virtuous daughter and instead maintained hostility—leading to a tragic outcome.

Guard your speech and attitude toward saints, teachers, and sincere devotees; cultivate respect and humility, since pride and contempt can ruin relationships and spiritual progress.