Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

The Pracetās Meet Lord Viṣṇu—Benedictions, Pure Prayer, and the Birth of Dakṣa

दशवर्षसहस्रान्ते पुरुषस्तु सनातन: । तेषामाविरभूत्कृच्छ्रं शान्तेन शमयन् रुचा ॥ ४ ॥

daśa-varṣa-sahasrānte puruṣas tu sanātanaḥ teṣām āvirabhūt kṛcchraṁ śāntena śamayan rucā

When ten thousand years of severe austerity were completed, the eternal Puruṣa—the Supreme Lord—appeared before them in a most pleasing form, and by His शांत, radiant splendor He soothed the toil of their penance.

दशवर्षसहस्रान्तेat the end of ten thousand years
दशवर्षसहस्रान्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदश-वर्ष-सहस्र-अन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; समासः: ‘दश वर्षाणां सहस्रस्य अन्ते’ (at the end of ten thousand years)
पुरुषःthe Supreme Person
पुरुषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, विरोध/विशेषार्थक (particle: but/indeed)
सनातनःeternal
सनातनः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसनातन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
आविरभूत्appeared
आविरभूत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआविर्-भू (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; ‘प्रकटोऽभवत्’
कृच्छ्रम्distress/hardship
कृच्छ्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकृच्छ्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘दुःखम्/क्लेशम्’
शान्तेनby (his) pacifying (means)
शान्तेन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootशान्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (with शांत)
शमयन्pacifying
शमयन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootशम् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमान-कृदन्त (Present Active Participle, शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘शमयन्’ = ‘शमं नयन्’
रुचाby (his) splendor
रुचा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootरुच्/रुचा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; ‘कान्त्या’ (by radiance)

Performing ten thousand years of severe austerities does not seem a happy endeavor. Yet the devotees, the serious students of spiritual life, undergo such austerities to attain the favor of the Supreme Personality of Godhead. At that time, when the duration of life was very long, people could undergo severe austerities for thousands of years. It is said that Vālmīki, the author of Rāmāyaṇa, underwent meditational austerities for sixty thousand years. The Supreme Personality of Godhead appreciated the austerities undergone by the Pracetās, and He finally appeared before them in a pleasing form. Thus they all became satisfied and forgot the austerities they underwent. In the material world, if one is successful after hard labor, he is very pleased. Similarly, the devotee forgets all his labors and austerities as soon as he contacts the Supreme Personality of Godhead. Although Dhruva Mahārāja was only a five-year-old boy, he underwent severe austerities by eating simply dry foliage, drinking only water and taking no food. In this way, after six months he was able to see the Supreme Personality of Godhead face to face. When he saw the Lord, he forgot all his austerities and said, svāmin kṛtārtho ’smi: “My dear Lord, I am very pleased.”

S
Sanātana Puruṣa (Lord Viṣṇu/Nārāyaṇa)
P
Pracetās

FAQs

This verse states that after ten thousand years of the Pracetās’ austerities, the eternal Supreme Person manifested before them and relieved their hardship through His peaceful, radiant presence.

In the narrative, the Pracetās performed prolonged, intense tapasya with devotion; the Lord, pleased with their spiritual endeavor, granted them darśana and pacified the strain of their austerities.

Steady spiritual practice done with devotion may feel difficult, but this verse emphasizes that divine grace brings inner peace—encouraging perseverance, humility, and faith during long efforts.