Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

The Pracetās Meet Lord Viṣṇu—Benedictions, Pure Prayer, and the Birth of Dakṣa

मैत्रेय उवाच एवं ब्रुवाणं पुरुषार्थभाजनं जनार्दनं प्राञ्जलय: प्रचेतस: । तद्दर्शनध्वस्ततमोरजोमला गिरागृणन् गद्गदया सुहृत्तमम् ॥ २१ ॥

maitreya uvāca evaṁ bruvāṇaṁ puruṣārtha-bhājanaṁ janārdanaṁ prāñjalayaḥ pracetasaḥ tad-darśana-dhvasta-tamo-rajo-malā girāgṛṇan gadgadayā suhṛttamam

Maitreya said: When Janārdana, the Supreme Lord, had spoken thus, the Pracetās, with folded palms, began to offer prayers to Him—the bestower of life’s true success, the supreme benefactor, and the dearest friend of the devotee who removes all misery. Seeing the Lord face to face, their darkness and impurity were dispelled, and in voices choked with ecstasy they glorified Him.

मैत्रेयःMaitreya
मैत्रेयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमैत्रेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
ब्रुवाणम्speaking
ब्रुवाणम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; परस्मैपदी अर्थे
पुरुषार्थभाजनम्the receptacle of human aims
पुरुषार्थभाजनम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपुरुषार्थ + भाजन (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: ‘of human goals’), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
जनार्दनम्Janardana (Vishnu)
जनार्दनम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootजनार्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
प्राञ्जलयःwith folded hands
प्राञ्जलयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootप्राञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (adjective) ‘with joined palms’
प्रचेतसःthe Pracetas
प्रचेतसः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootप्रचेतस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
तत्-दर्शन-ध्वस्त-तमः-रजः-मलाःwhose darkness, passion, and impurity were destroyed by seeing Him
तत्-दर्शन-ध्वस्त-तमः-रजः-मलाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootतत् + दर्शन + ध्वस्त + तमस् + रजस् + मल (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (possessive: ‘whose darkness, passion, and impurity are destroyed by seeing Him’), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (of प्रचेतसः)
गिराwith speech
गिरा:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootगिर् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
अगृणन्they praised
अगृणन्:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootगॄ (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन, परस्मैपद
गद्गदयाwith a choked (stammering) voice
गद्गदया:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootगद्गद (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of गिरा) ‘stammering, choked’
सुहृत्तमम्the best friend
सुहृत्तमम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसुहृत् + तमप् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तमप्-प्रत्यय (superlative)

The Lord is herein described as puruṣārtha-bhājanam, the bestower of the ultimate goal of life. Whatever success we want in life can be attained by the mercy of the Lord. Since the Pracetās had already attained the Lord’s mercy, they were no longer subject to the contamination of the material modes. The material modes dissipated from them just as the darkness of night immediately dissipates when the sun rises. Because the Lord appeared before them, naturally all the contaminations of the material qualities of rajas and tamas completely disappeared. Similarly, when an unalloyed devotee chants the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra, he is also purified of all material contamination because the name of the Lord and the Lord are identical. As stated in Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.17) :

M
Maitreya
J
Janardana (Lord Vishnu)
P
Pracetas (the Pracetās)

FAQs

This verse says that simply by seeing Janārdana, the Pracetās had the impurities of ignorance (tamas) and passion (rajas) destroyed, and they naturally began to glorify Him with deep emotion.

Because Janārdana is described here as the giver of life’s true goals (puruṣārthas) and the supreme well-wisher; overwhelmed by His presence and purified by His darśana, they responded by offering heartfelt glorification.

Seek regular “darśana” through sincere worship, hearing and chanting about Viṣṇu; the verse teaches that consistent contact with the Lord’s presence (especially via śravaṇa-kīrtana) purifies the mind and awakens natural, heartfelt prayer.