Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

The Pracetās Meet Lord Viṣṇu—Benedictions, Pure Prayer, and the Birth of Dakṣa

नव्यवद्धृदये यज्ज्ञो ब्रह्मैतद्ब्रह्मवादिभि: । न मुह्यन्ति न शोचन्ति न हृष्यन्ति यतो गता: ॥ २० ॥

navyavad dhṛdaye yaj jño brahmaitad brahma-vādibhiḥ na muhyanti na śocanti na hṛṣyanti yato gatāḥ

Devotees, always engaged in devotional service, feel everything ever fresh and new within the heart, for the all-knowing Paramātmā dwelling there renews all experience. The knowers of the Absolute call this the Brahman position; in that liberated state one is neither bewildered, nor lamenting, nor needlessly jubilant.

नव्यवत्as if new
नव्यवत्:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootनव्य (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित)
Formअव्यय-प्रयोगः; उपमानार्थक (like new/as if new)
हृदयेin the heart
हृदये:
अधिकरण (Location)
TypeNoun
Rootहृदय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular)
यत्which
यत्:
सम्बन्ध (Relative)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular); सम्बन्ध-प्रत्यय (relative pronoun)
ज्ञःthe knower
ज्ञः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); ‘one who knows’
ब्रह्मBrahman
ब्रह्म:
कर्म/प्रत्ययार्थ (Object/predicate content)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular)
एतत्this
एतत्:
विशेषण/सम्बन्ध (Demonstrative)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular)
ब्रह्म-वादिभिःby the expounders of Brahman
ब्रह्म-वादिभिः:
करण/सहायक (Instrument/agentive association: ‘by/among’)
TypeNoun
Rootब्रह्म (प्रातिपदिक) + वादिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural); तत्पुरुषः: ब्रह्म वदन्ति ये ते
not
:
सम्बन्धक (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation)
मुह्यन्तिthey become deluded
मुह्यन्ति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootमुह् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
not
:
सम्बन्धक (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation)
शोचन्तिthey grieve
शोचन्ति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootशुच् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
not
:
सम्बन्धक (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation)
हृष्यन्तिthey rejoice
हृष्यन्ति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootहृष् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
यतःfrom which / because
यतः:
सम्बन्धक (Relative/causal)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formअव्यय; यत्-प्रत्ययान्त (relative adverb), हेत्वर्थ/अपादानार्थ (from which/wherefrom/because)
गताःhaving gone (attained)
गताः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formभूतकृदन्त (past active participle in sense), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); ‘having gone/attained’

A devotee is inspired by the Supersoul within the heart to advance in devotional service in a variety of ways. The devotee does not feel hackneyed or stereotyped, nor does he feel that he is in a stagnant position. In the material world, if one engages in chanting a material name, he will feel tired after chanting a few times. However, one can chant the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra all day and night and never feel tired. As chanting is increased, it will come out new and fresh. Śrīla Rūpa Gosvāmī said that if he could somehow get millions of ears and tongues, then he could relish spiritual bliss by chanting the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra. There is really nothing uninspiring for a highly advanced devotee. In Bhagavad-gītā the Lord says that He is situated in everyone’s heart and that He helps the living entity forget and remember. By the grace of the Lord, the devotee gets inspiration:

FAQs

This verse says that one who attains Brahman becomes steady beyond duality—no longer bewildered, no longer lamenting, and not carried away by temporary happiness.

Because liberation is portrayed as transcendence of material dualities; when the Absolute is realized within the heart, the mind is no longer pushed and pulled by changing circumstances.

Practice anchoring the mind in spiritual truth (through sādhana like hearing and remembrance) so success and failure do not disturb inner stability.