Shloka 22

प्रचेतस ऊचुः । नमो नमः क्लेशविनाशनाय । निरूपितोदारगुणाह्वयाय । मनोवचोवेगपुरोजवाय । सर्वाक्षमार्गैरगताध्वने नमः ॥ २२ ॥

pracetasa ūcuḥ namo namaḥ kleśa-vināśanāya nirūpitodāra-guṇāhvayāya mano-vaco-vega-puro-javāya sarvākṣa-mārgair agatādhvane namaḥ

The Pracetās said: O Lord, destroyer of all distress, we bow to You again and again. Your holy name and Your magnanimous transcendental qualities are supremely auspicious—this is already established. You outstrip the speed of mind and speech, and You are beyond the reach of material senses; therefore we offer You repeated obeisances.

प्रचेतसःthe Pracetas
प्रचेतसः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootप्रचेतस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन, परस्मैपद
नमःsalutation
नमः:
Sambodhana/Prayojana (सम्बोधन/Address)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable interjection); नमस्कारार्थक (salutatory particle)
नमःsalutation
नमः:
Sambodhana/Prayojana (सम्बोधन/Address)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
क्लेश-विनाशनायto the destroyer of suffering
क्लेश-विनाशनाय:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative recipient)
TypeNoun
Rootक्लेश + विनाशन (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (‘of afflictions’), पुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन
निरूपित-उदार-गुण-आह्वयायto Him whose appellation is (based on) proclaimed noble qualities
निरूपित-उदार-गुण-आह्वयाय:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative recipient)
TypeNoun
Rootनिरूपित + उदार + गुण + आह्वय (प्रातिपदिक)
Formसमास (determinative: ‘whose name is (based on) described noble qualities’), पुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन
मनः-वचः-वेग-पुरः-जवायto Him whose swiftness outstrips mind and speech
मनः-वचः-वेग-पुरः-जवाय:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative recipient)
TypeNoun
Rootमनस् + वचस् + वेग + पुरस् + जव (प्रातिपदिक)
Formसमास (determinative: ‘whose speed is ahead of mind and speech’), पुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन
सर्व-अक्ष-मार्गैःby all sensory paths
सर्व-अक्ष-मार्गैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootसर्व + अक्ष + मार्ग (प्रातिपदिक)
Formसमास (determinative: ‘by all paths of the senses/eyes’), पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन
अगत-अध्वनेto Him whose course is unattainable
अगत-अध्वने:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative recipient)
TypeNoun
Rootअगत + अध्वन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (‘unreached path/one whose path is unreached’ used as epithet), पुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन
नमःsalutation
नमः:
Sambodhana/Prayojana (सम्बोधन/Address)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; नमस्कारार्थक

The word nirūpita, meaning “concluded,” is very significant in this verse. No one has to conduct research work to find God or make progress in spiritual knowledge. Everything is conclusively there in the Vedas. Therefore the Lord says in Bhagavad-gītā (15.15) , vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ: understanding the Supreme Personality of Godhead through the process of the Vedas is perfect and conclusive. The Vedas state, ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi na bhaved grāhyam indriyaiḥ: the transcendental names, forms, qualities, paraphernalia and pastimes of the Lord cannot be understood by our blunt material senses. Sevonmukhe hi jihvādau svayam eva sphuraty adaḥ: when a devotee engages his senses favorably in devotional service, the Lord, through His causeless mercy, reveals Himself to the devotee. This is the conclusive Vedic process. The Vedas also indicate that simply by chanting the holy names of the Lord one can without a doubt become spiritually advanced. We cannot approach the Supreme Personality of Godhead by the speed of mind or words, but if we stick to devotional service we can easily and quickly approach Him. In other words, the Supreme Lord is attracted by devotional service, and He can approach us more swiftly than we can approach Him with our mental speculation. The Lord has stated that although He is beyond the range of mental speculation and the speed of thought, He can be approached easily by His causeless mercy. Thus only by His causeless mercy can He be attained. Other methods will not be effective.

P
Pracetās
T
The Supreme Lord (Viṣṇu)

FAQs

This verse says the Lord is faster than mind and speech and cannot be reached by the pathways of the senses, indicating He is ultimately known by devotion and His revealed qualities rather than mere sense perception.

In their prayers, the Pracetās glorify the Lord as the remover of all suffering and as the transcendent Supreme Person, offering humility and surrender as the proper approach to Him.

Use this verse as a prayer of surrender—remember the Lord as the ultimate refuge, reduce reliance on restless senses and mental agitation, and cultivate steady bhakti (hearing, chanting, and remembrance) to find inner relief and clarity.