Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

The Pracetās Meet Lord Viṣṇu—Benedictions, Pure Prayer, and the Birth of Dakṣa

कण्डो: प्रम्‍लोचया लब्धा कन्या कमललोचना । तां चापविद्धां जगृहुर्भूरुहा नृपनन्दना: ॥ १३ ॥

kaṇḍoḥ pramlocayā labdhā kanyā kamala-locanā tāṁ cāpaviddhāṁ jagṛhur bhūruhā nṛpa-nandanāḥ

The lotus-eyed daughter born from the union of the sage Kaṇḍu and the apsarā Pramlocā was left by Pramlocā in the care of the forest trees, and she returned to the heavenly realm. O princes, the trees received that forsaken child.

kaṇḍoḥof Kaṇḍu
kaṇḍoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootkaṇḍu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
pramlocayāby Pramlocā
pramlocayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootpramlocā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
labdhāobtained, born/received
labdhā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootlabdha (कृदन्त-प्रातिपदिक; √labh धातु, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (qualifies कन्या)
kanyāa girl/daughter
kanyā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkanyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kamala-locanālotus-eyed
kamala-locanā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkamala (प्रातिपदिक) + locanā (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘lotus-eyed’), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (qualifies कन्या)
tāmher
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
apaviddhāmcast off, abandoned
apaviddhām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootapaviddha (कृदन्त-प्रातिपदिक; apa+√vidh/√vyadh ‘to cast away’, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifies ताम्)
jagṛhuḥthey took/accepted
jagṛhuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgrah (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
bhū-ruhāḥtrees
bhū-ruhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhū (प्रातिपदिक) + ruha (कृदन्त-प्रातिपदिक; √ruh धातु, क्विप्/अच्)
Formतत्पुरुष-समास (‘earth-growing’ = trees), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
nṛpa-nandanāḥsons of the king
nṛpa-nandanāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक) + nandana (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘king’s sons’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; apposition to भूरुहाः

Whenever a great sage undergoes severe austerities for material power, the King of heaven, Indra, becomes very envious. All the demigods have responsible posts for the management of universal affairs and are very highly qualified with pious activities. Although they are ordinary living entities, they are able to attain responsible posts, like Lord Brahmā, Indra, Candra and Varuṇa. As is the nature of this material world, the King of heaven, Indra, is very anxious if a great sage undergoes severe austerities. The whole material world is filled with such envy that everyone becomes afraid of his neighbors. Every businessman is afraid of his associates because this material world is the field of activities for all kinds of envious people who have come here to compete with the opulence of the Supreme Personality of Godhead. Thus Indra was very much afraid of the severe austerities performed by the great sage Kaṇḍu, and he sent Pramlocā to break his vows and austerities. A similar incident took place in the case of Viśvāmitra. From other incidents in the śāstras, it appears that Indra has always been envious. When King Pṛthu was celebrating various sacrifices, outdoing Indra, Indra became very envious, and he disturbed King Pṛthu’s sacrifice. This has already been discussed in previous chapters. King Indra became successful in breaking the vow of the great sage Kaṇḍu, who became attracted by the beauty of the heavenly society girl Pramlocā and begot a female child. This child is described herein as lotus-eyed and very beautiful. Being thus successful in her mission, Pramlocā returned to the heavenly planets, leaving the newborn child to the care of the trees. Fortunately, the trees accepted the child and agreed to raise her.

K
Kaṇḍu
P
Pramlocā
P
Pracetās

FAQs

She is the daughter born from the union of the sage Kaṇḍu and the apsarā Pramlocā; the verse describes her as “kamala-locanā” (lotus-eyed) and notes she was later accepted by the Pracetās.

The verse highlights their protective nature: when the girl was abandoned, the Pracetās—described as born from trees—took her in, showing responsibility toward the vulnerable within the unfolding dynasty narrative.

Protect and uplift those who are neglected or left without support; the Pracetās’ example encourages compassionate guardianship and dharmic responsibility.