Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

The Pracetās Meet Lord Viṣṇu—Benedictions, Pure Prayer, and the Birth of Dakṣa

क्षुत्क्षामाया मुखे राजा सोम: पीयूषवर्षिणीम् । देशिनीं रोदमानाया निदधे स दयान्वित: ॥ १४ ॥

kṣut-kṣāmāyā mukhe rājā somaḥ pīyūṣa-varṣiṇīm deśinīṁ rodamānāyā nidadhe sa dayānvitaḥ

Then the child left in the trees’ care began to cry from hunger. The king of the forest—the Moon-god—moved by compassion, placed his nectar-flowing finger in her mouth; thus she was nourished by the mercy of the lunar king.

kṣut-kṣāmāyāḥof (one) emaciated by hunger
kṣut-kṣāmāyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootkṣut (प्रातिपदिक) + kṣāmā (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (hunger+emaciation), स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; dependent on मुखे (‘of the hunger-emaciated [girl]’)
mukhein the mouth
mukhe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case/locative), एकवचन
rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
somaḥSoma
somaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsoma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; apposition to rājā
pīyūṣa-varṣiṇīmnectar-shedding
pīyūṣa-varṣiṇīm:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpīyūṣa (प्रातिपदिक) + varṣiṇī (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘nectar-raining’), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifies देśinīm)
deśinīma bestowing one (giver)
deśinīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdeśinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; here ‘a giver/one who bestows’ (metaphoric for finger/breast-like giver)
rodamānāyāḥof (her) who was crying
rodamānāyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootrud (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘of the crying (girl)’
nidadhehe placed
nidadhe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdhā (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
dayā-anvitaḥcompassionate
dayā-anvitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdayā (प्रातिपदिक) + anvita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘endowed with compassion’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (qualifies saḥ/rājā)

Although the Apsarā left her child to the care of the trees, the trees could not take care of the child properly; therefore the trees handed the child over to the king of the moon. Thus Candra, king of the moon, put his finger within the mouth of the child to satisfy her hunger.

K
King Soma

FAQs

This verse highlights dayā (compassion) as a noble virtue: King Soma, moved by mercy, directly relieves the suffering of one crying from hunger by giving life-sustaining nourishment described as “nectar-raining.”

Because he was dayānvitaḥ—filled with compassion—he responded to her visible suffering (hunger, emaciation, tears) by giving immediate relief, modeling righteous conduct.

Practice practical mercy: notice real need, respond promptly, and offer tangible help (food, care, support) with a compassionate heart rather than indifference.