Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Satī Desires to Attend Dakṣa’s Sacrifice; Śiva Warns Against the Pain of Relatives’ Insults

सत्त्वं विशुद्धं वसुदेवशब्दितं यदीयते तत्र पुमानपावृत: । सत्त्वे च तस्मिन्भगवान्वासुदेवो ह्यधोक्षजो मे नमसा विधीयते ॥ २३ ॥

sattvaṁ viśuddhaṁ vasudeva-śabditaṁ yad īyate tatra pumān apāvṛtaḥ sattve ca tasmin bhagavān vāsudevo hy adhokṣajo me namasā vidhīyate

Pure sattva, known as “Vāsudeva,” is that state in which the Person is revealed without covering. In that stainless consciousness I ever offer my obeisances to Bhagavān Vāsudeva, the Adhokṣaja.

सत्त्वम्pure existence/being (sattva)
सत्त्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; abstract noun
विशुद्धम्completely pure
विशुद्धम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootविशुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण of सत्त्वम्
वसुदेव-शब्दितम्called ‘Vasudeva’
वसुदेव-शब्दितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootवसुदेव (प्रातिपदिक) + शब्दित (कृदन्त; √शब्द्/शब्दय्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; past passive participle (क्त) ‘शब्दित’ = ‘called/denoted’; तत्पुरुष: वसुदेवेन शब्दितम्
यत्which
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; relative pronoun referring to सत्त्वम्
ईयतेis attained/approached
ईयते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√इ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; passive/impersonal sense ‘is gone/attained’
तत्रthere/in that state
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; adverb of place
पुमान्the person
पुमान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुमांस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अपावृतःuncovered/unveiled
अपावृतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअपावृत (प्रातिपदिक/कृदन्त; √वृ/वृणोति with अप-आ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; past passive participle (क्त) used adjectivally
सत्त्वेin that sattva
सत्त्वे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; conjunction
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; demonstrative pronoun
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वासुदेवःVāsudeva
वासुदेवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवासुदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; proper name/appellation
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; particle (emphasis/causal)
अधोक्षजःAdhokṣaja (beyond senses)
अधोक्षजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअधोक्षज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; epithet
मेmy/to me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case), एकवचन; enclitic genitive
नमसाwith reverence
नमसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन; instrumental
विधीयतेis offered/is rendered
विधीयते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√धा (धातु) with वि-
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; passive ‘is performed/ordained’

The living entity is constitutionally pure. Asaṅgo hy ayaṁ puruṣaḥ. In the Vedic literature it is said that the soul is always pure and uncontaminated by material attachment. The identification of the body with the soul is due to misunderstanding. As soon as one is fully Kṛṣṇa conscious it is to be understood that one is in his pure, original constitutional position. This state of existence is called śuddha-sattva, which means that it is transcendental to the material qualities. Since this śuddha-sattva existence is under the direct action of the internal potency, in this state the activities of material consciousness stop. For example, when iron is put into a fire, it becomes warm, and when red-hot, although it is iron, it acts like fire. Similarly, when copper is surcharged with electricity, its action as copper stops; it acts as electricity. Bhagavad-gītā (14.26) also confirms that anyone who engages in unadulterated devotional service to the Lord is at once elevated to the position of pure Brahman:

V
Vāsudeva
A
Adhokṣaja

FAQs

It refers to completely purified goodness (viśuddha-sattva) where consciousness becomes clear and unobstructed, enabling direct devotion to and realization of Lord Vāsudeva.

Adhokṣaja means He is beyond the reach of material senses and mental speculation; He is approached through purified consciousness and devotion rather than sensory proof.

By cultivating purity—truthfulness, compassion, regulated habits, and sincere bhakti practices like hearing and chanting—one clears inner contamination and naturally turns the heart toward worship of the Lord beyond the senses.