Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

The Fall of Purañjana and the Supersoul as the Eternal Friend

Purañjana-Upākhyāna Culmination

विशीर्णां स्वपुरीं वीक्ष्य प्रतिकूलाननाद‍ृतान् । पुत्रान् पौत्रानुगामात्याञ्जायां च गतसौहृदाम् ॥ ७ ॥

viśīrṇāṁ sva-purīṁ vīkṣya pratikūlān anādṛtān putrān pautrānugāmātyāñ jāyāṁ ca gata-sauhṛdām

Seeing his city scattered and in ruin, King Purañjana found that his sons, grandsons, servants, and ministers were gradually turning against him and showing disrespect. He also noticed his wife growing cold and indifferent.

विशीर्णाम्ruined, dilapidated
विशीर्णाम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootविशीर्ण (कृदन्त; √शॄ/शीर्ण (धातु) वि- उपसर्ग; क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘स्वपुरीम्’ इति विशेषण; कृदन्त-भूतकर्मणि क्त
स्व-पुरीम्his own city
स्व-पुरीम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + पुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय—‘स्वा पुरी’
वीक्ष्यhaving seen
वीक्ष्य:
पूर्वकाल (Prior action modifier)
TypeIndeclinable
Root√ईक्ष् (धातु) + त्वा/ल्यप् (अव्ययकृदन्त)
Formअव्ययकृदन्त (gerund/क्त्वान्त), ‘having seen’
प्रतिकूलान्hostile, adverse
प्रतिकूलान्:
कर्म-विशेषण
TypeAdjective
Rootप्रतिकूल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; ‘पुत्रान्…’ इत्यादीनां विशेषण
अनादृतान्disrespectful/neglectful
अनादृतान्:
कर्म-विशेषण
TypeAdjective
Rootअनादृत (कृदन्त; √दृ (धातु) आ- उपसर्ग; क्त; नञ्-पूर्वक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; ‘पुत्रान्…’ इत्यादीनां विशेषण; कृदन्त-भूतकर्मणि क्त
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
कर्म
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
पौत्रान्grandsons
पौत्रान्:
कर्म
TypeNoun
Rootपौत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
उगामात्यान्ministers of Uga (attendant ministers)
उगामात्यान्:
कर्म
TypeNoun
Rootउगामात्य (प्रातिपदिक; उग + अमात्य)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; तत्पुरुष (सम्बन्ध/षष्ठी-तत्पुरुष भावः)—‘उगस्य अमात्याः’ (reading per sandhi in text: पौत्रान् + उगामात्यान्)
जायाम्wife
जायाम्:
कर्म
TypeNoun
Rootजाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
गत-सौहृदाम्whose affection has departed
गत-सौहृदाम्:
कर्म-विशेषण
TypeAdjective
Rootगत (कृदन्त; √गम् क्त) + सौहृद (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘जायाम्’ इति विशेषण; बहुव्रीहि—‘यस्याः सौहृदं गतं/नष्टम्’

When one becomes an invalid, his senses and organs are weakened. In other words, they are no longer under one’s control. The senses and sense objects then begin to oppose him. When a person is in a distressed condition, even his family members — his sons, grandsons and wife — become disrespectful. They no longer are under the command of the master of the house. Just as we wish to use our senses for sense gratification, the senses also require strength from the body in reciprocation. A man keeps a family for enjoyment, and similarly family members demand enjoyment from the head of the family. When they do not receive sufficient money from him, they grow disinterested and ignore his commands or desires. This is all due to one’s being a kṛpaṇa (miser). This word kṛpaṇa, used in the sixth verse, is in opposition to the word brāhmaṇa. In the human form of life one should become a brāhmaṇa, which means that one should understand the constitutional position of the Absolute Truth, Brahman, and then engage in His service as a Vaiṣṇava. We get this facility in the human form of life, but if we do not properly utilize this opportunity, we become a kṛpaṇa, miser. A miser is one who gets money but does not spend it properly. This human form of life is especially meant for understanding Brahman, for becoming a brāhmaṇa, and if we do not utilize it properly, we remain a kṛpaṇa. We can actually see that when one has money but does not spend it, he remains a miser and is never happy. Similarly, when one’s intelligence is spoiled due to sense gratification, he remains a miser throughout his life.

P
Purañjana (allegorical king)
W
Wife of Purañjana (allegorical intelligence/companion)

FAQs

It shows the fragility of material support—when time and karma change, even close relations may become indifferent—prompting the soul toward detachment and spiritual refuge.

Śukadeva Gosvāmī is narrating this section to King Parīkṣit as part of the allegory of King Purañjana.

Cultivate steady devotion and inner identity beyond social roles, while performing duties responsibly—so that inevitable changes in relationships do not shake one’s spiritual purpose.