Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

The Fall of Purañjana and the Supersoul as the Eternal Friend

Purañjana-Upākhyāna Culmination

पतिं परमधर्मज्ञं वैदर्भी मलयध्वजम् । प्रेम्णा पर्यचरद्धित्वा भोगान् सा पतिदेवता ॥ ४३ ॥

patiṁ parama-dharma-jñaṁ vaidarbhī malayadhvajam premṇā paryacarad dhitvā bhogān sā pati-devatā

The daughter of King Vidarbha accepted her husband Malayadhvaja, the knower of supreme dharma, as her all and as the highest. Renouncing sense enjoyment, she lovingly served him, following his principles as a devoted patidevata.

पतिम्husband
पतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (कर्म) एकवचन
परम-धर्म-ज्ञम्the excellent knower of dharma
परम-धर्म-ज्ञम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक) + धर्म (प्रातिपदिक) + ज्ञ (कृदन्त, √ज्ञा)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया एकवचन; तत्पुरुष-समासः (उपपद/षष्ठी-तत्पुरुष) ‘धर्मं जानाति’ = knower of dharma; ‘परम’ = excellent
वैदर्भीthe woman from Vidarbha
वैदर्भी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवैदर्भी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा (कर्ता) एकवचन
मलयध्वजम्Malayadhvaja (name)
मलयध्वजम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमलय + ध्वज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (कर्म) एकवचन; तत्पुरुष-समासः (षष्ठी-तत्पुरुषः) ‘मलयस्य ध्वजः’ (proper name)
प्रेम्णाwith love
प्रेम्णा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootप्रेमन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया (करण) एकवचन
पर्यचरत्she served/attended
पर्यचरत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√चर् (धातु) परि-उपसर्ग → पर्यचर्
Formलङ् (imperfect/past); प्रथमपुरुष एकवचन; परस्मैपदी
हित्वाhaving given up
हित्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Root√हा (धातु) → हित्वा (क्त्वान्त)
Formअव्यय; क्त्वान्त (gerund) ‘having abandoned’
भोगान्enjoyments
भोगान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (कर्म) बहुवचन
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्गे प्रथमा (कर्ता) एकवचन
पति-देवताa wife who regards her husband as her deity
पति-देवता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक) + देवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा (कर्ता) एकवचन; तत्पुरुष-समासः (षष्ठी-तत्पुरुषः) ‘पतिः देवता यस्याः’ = one for whom husband is deity (as a designation)

Figuratively, King Malayadhvaja is the spiritual master, and his wife, Vaidarbhī, is the disciple. The disciple accepts the spiritual master as the Supreme Personality of Godhead. As stated by Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura in Gurv-aṣṭaka, sākṣād-dharitvena: “One directly accepts the guru, the spiritual master, as the Supreme Personality of Godhead.” One should accept the spiritual master not in the sense that the Māyāvādī philosophers do, but in the way recommended here. Since the spiritual master is the most confidential servant of the Lord, he should be treated exactly like the Supreme Personality of Godhead. The spiritual master should never be neglected or disobeyed, like an ordinary person.

V
Vaidarbhī
M
Malayadhvaja

FAQs

This verse praises Vaidarbhī for lovingly serving her dharma-knowing husband Malayadhvaja, showing that selfless service and fidelity can be an expression of dharma and devotion when rooted in love and renunciation of selfish enjoyment.

Malayadhvaja is the righteous king mentioned in the narrative/allegory surrounding Purañjana’s next life; he is described here as “parama-dharma-jña,” supremely knowledgeable in dharma, and is served devotedly by Vaidarbhī.

Practice loving, respectful service within relationships by prioritizing duty, character, and selflessness over ego-driven enjoyment—turning daily responsibilities into seva performed with affection and integrity.