Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

The Fall of Purañjana and the Supersoul as the Eternal Friend

Purañjana-Upākhyāna Culmination

तस्यां सन्दह्यमानायां सपौर: सपरिच्छद: । कौटुम्बिक: कुटुम्बिन्या उपातप्यत सान्वय: ॥ १२ ॥

tasyāṁ sandahyamānāyāṁ sapauraḥ saparicchadaḥ kauṭumbikaḥ kuṭumbinyā upātapyata sānvayaḥ

As the city burned, all the citizens and attendants, along with the whole household—sons, grandsons, wives, and other kin—were caught within the flames. King Purañjana was thus overwhelmed with sorrow.

तस्याम्in that (city)
तस्याम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
सन्दह्यमानायाम्while (it) was being burned
सन्दह्यमानायाम्:
अधिकरण (Locative absolute)
TypeAdjective
Rootसम्-दह् (धातु) + शानच् (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कर्मणि शानच् (present passive participle); स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — ‘while being burnt’ (locative absolute)
स-पौरःwith (his) citizens
स-पौरः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्ग/अव्यय) + पौर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अव्ययीभाव — ‘together with citizens’
स-परिच्छदःwith (his) retinue
स-परिच्छदः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय) + परिच्छद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अव्ययीभाव — ‘together with attendants/retinue’
कौटुम्बिकःthe householder (family man)
कौटुम्बिकः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootकौटुम्बिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कुटुम्बिन्याwith (his) wife
कुटुम्बिन्या:
सह (Saha/Association)
TypeNoun
Rootकुटुम्बिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
उपातप्यतwas tormented
उपातप्यत:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootउप-तप् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/लङ्), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद — ‘was afflicted/tormented’
स-अन्वयःalong with (his) kinsmen
स-अन्वयः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय) + अन्वय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अव्ययीभाव — ‘together with relatives/lineage’

There are many parts of the body — the senses, the limbs, the skin, the muscles, blood, marrow, etc. — and all these are considered here figuratively as sons, grandsons, citizens and dependents. When the body is attacked by the viṣṇu-jvāra, the fiery condition becomes so acute that sometimes one remains in a coma. This means that the body is in such severe pain that one becomes unconscious and cannot feel the miseries taking place within the body. Indeed, the living entity becomes so helpless at the time of death that, although unwilling, he is forced to give up the body and enter another. In Bhagavad-gītā it is stated that man may, by scientific advancement, improve the temporary living conditions, but that he cannot avoid the pangs of birth, old age, disease and death. These are under the control of the Supreme Personality of Godhead through the agency of material nature. A foolish person cannot understand this simple fact. Now people are very busy trying to find petroleum in the midst of the ocean. They are very anxious to make provisions for the future petroleum supply, but they do not make any attempts to ameliorate the conditions of birth, old age, disease and death. Thus a person in ignorance, not knowing anything about his own future life, is certainly defeated in all his activities.

P
Purañjana

FAQs

This verse shows that when one’s “city” (embodied life) is destroyed, a person bound to wife, dependents, possessions, and social identity suffers intensely because the mind is entangled in them.

In the narrative it is King Purañjana; allegorically, he represents the conditioned soul who identifies with home, family, and possessions.

Cultivate responsible duty without possessiveness—strengthen devotion and spiritual identity so inevitable changes (loss, death, upheaval) do not devastate the heart.