Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Purañjana Goes Hunting — The Chariot of the Body, Violence of Passion, and Return to Conjugal Bondage

तत: क्षुत्तृट्परिश्रान्तो निवृत्तो गृहमेयिवान् । कृतस्‍नानोचिताहार: संविवेश गतक्लम: ॥ ११ ॥

tataḥ kṣut-tṛṭ-pariśrānto nivṛtto gṛham eyivān kṛta-snānocitāhāraḥ saṁviveśa gata-klamaḥ

After this, the King, very much fatigued, hungry and thirsty, returned to his royal palace. After returning, he took a bath and had an appropriate dinner. Then he took rest and thus became freed from all restlessness.

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Kāla/Desha (काल/देश)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormIndeclinable; adverb (क्रियाविशेषण) meaning ‘then/from there’
kṣut-tṛṭ-pariśrāntaḥexhausted by hunger and thirst
kṣut-tṛṭ-pariśrāntaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṣut (प्रातिपदिक) + tṛṭ (प्रातिपदिक) + pariśrānta (कृदन्त; √śram उपसर्ग-परि)
FormMasculine, Nominative/प्रथमा (1), Singular; tatpuruṣa chain: क्षुत्-तृट्-परिश्रान्तः (exhausted by hunger and thirst)
nivṛttaḥreturned, having turned back
nivṛttaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnivṛtta (कृदन्त; √vṛt उपसर्ग-नि)
FormMasculine, Nominative/प्रथमा (1), Singular; past participle
gṛhamto the house, home
gṛham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative/द्वितीया (2), Singular
eyivānhaving gone/come
eyivān:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√i (धातु)
FormPerfect active participle (कृत्: क्वसु/क्विप्; ‘having gone/come’), Masculine, Nominative/प्रथमा (1), Singular
kṛta-snāna-ucita-āhāraḥhaving bathed and taken suitable food
kṛta-snāna-ucita-āhāraḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛta (कृदन्त; √kṛ) + snāna (प्रातिपदिक) + ucita (कृदन्त; √uc/√vac? lexical ‘proper’) + āhāra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative/प्रथमा (1), Singular; multi-member tatpuruṣa: कृतस्नानः (having bathed) + उचितः आहारः यस्य (having proper food) as a descriptive compound used adjectivally
saṁviveśaentered, sat down (went in)
saṁviveśa:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam + √viś (धातु)
FormPerfect/लिट्, Parasmaipada, 3rd person, Singular; with prefix सम्
gata-klamaḥwith fatigue gone, refreshed
gata-klamaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootgata (कृदन्त; √gam) + klama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative/प्रथमा (1), Singular; बहुव्रीहि: गतः क्लमः यस्य सः (one whose fatigue has gone)

A materialistic person works throughout the whole week very, very hard. He is always asking, “Where is money? Where is money?” Then, at the end of the week, he wants to retire from these activities and go to some secluded place to rest. King Purañjana returned to his home because he was very much fatigued from hunting animals in the forest. In this way his conscience came to stop him from committing further sinful activities and make him return home. In Bhagavad-gītā materialistic persons are described as duṣkṛtinaḥ, which indicates those who are always engaged in sinful activities. When a person comes to his senses and understands how he is engaging in sinful activities, he returns to his conscience, which is herein figuratively described as the palace. Generally a materialistic person is infected by the material modes of passion and ignorance. The results of passion and ignorance are lust and greed. In the life of a materialist, activity means working in lust and greed. However, when he comes to his senses, he wants to retire. According to Vedic civilization, such retirement is positively recommended, and this portion of life is called vānaprastha. Retirement is absolutely necessary for a materialist who wants to become free from the activities of a sinful life.

P
Purañjana

FAQs

This verse shows the living being’s recurring bodily demands—hunger, thirst, fatigue—and how one becomes absorbed in maintaining the body, a key point in the allegory about material identification.

To illustrate ordinary material life: after sense activity one seeks relief through bodily routines, highlighting how the conditioned soul cycles through work, consumption, and rest.

Maintain the body responsibly (food, hygiene, rest) but remember you are not the body—use renewed energy for dharma and bhakti rather than deeper sense-centered living.