Shloka 12

आत्मानमर्हयां चक्रे धूपालेपस्रगादिभि: । साध्वलङ्कृतसर्वाङ्गो महिष्यामादधे मन: ॥ १२ ॥

ātmānam arhayāṁ cakre dhūpālepa-srag-ādibhiḥ sādhv-alaṅkṛta-sarvāṅgo mahiṣyām ādadhe manaḥ

Thereafter King Purañjana adorned his body with incense, fragrant sandal paste, and garlands of flowers. Thus refreshed and fully ornamented, he turned his mind to seeking his queen.

आत्मानम्himself (the self)
आत्मानम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
अर्हयाम्honoured / deemed worthy
अर्हयाम्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद (Parasmaipada)
चक्रेdid; performed
चक्रे:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); आत्मनेपद (Ātmanepada)
धूप-आलेप-स्रक्-आदिभिःwith incense, unguents, garlands, etc.
धूप-आलेप-स्रक्-आदिभिः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootधूप (प्रातिपदिक) + आलेप (प्रातिपदिक) + स्रक्/स्रज् (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural); समाहार-द्वन्द्व/इतरेतर-द्वन्द्व (copulative) with 'ādi'
साधु-अलङ्कृत-सर्वाङ्गःhaving his whole body well adorned
साधु-अलङ्कृत-सर्वाङ्गः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeAdjective
Rootसाधु (अव्यय/विशेषण-प्रातिपदिक) + अलङ्कृत (कृदन्त; अलङ्कृ धातोः क्त) + सर्वाङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); बहुव्रीहि—'whose whole body is well adorned'
महिष्याम्on the queen
महिष्याम्:
अधिकरण/विषय (Viṣaya/Object of mental focus)
TypeNoun
Rootमहिषी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
आदधेplaced; fixed
आदधे:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootधा (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); आत्मनेपद (Ātmanepada)
मनःmind
मनः:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)

When a man comes into good consciousness and accepts a saintly person as a spiritual master, he hears many Vedic instructions in the form of philosophy, stories, narrations about great devotees, and transactions between God and His devotees. In this way a man becomes refreshed in mind, exactly like a person who smears scented sandalwood pulp all over his body and decorates himself with ornaments. These decorations may be compared to knowledge of religion and the self. Through such knowledge one becomes detached from a materialistic way of life and engages himself in always hearing Śrīmad-Bhāgavatam, Bhagavad-gītā and other Vedic literatures. The word sādhv-alaṅkṛta used in this verse indicates that one must be absorbed in knowledge gathered from the instructions of saintly persons. Just as King Purañjana began to search out his better half, the Queen, one who is decorated with knowledge and instructions from saintly persons should try to search out his original consciousness, Kṛṣṇa consciousness. One cannot return to Kṛṣṇa consciousness unless he is favored by the instructions of a saintly person. Therefore Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura sings, sādhu-śāstra-guru-vākya, cittete kariyā aikya. If we want to become saintly persons, or if we want to return to our original Kṛṣṇa consciousness, we must associate with sādhu (a saintly person), śāstra (authoritative Vedic literature) and guru (a bona fide spiritual master). This is the process.

K
King Purañjana
T
the Queen (Purañjanī / chief consort)

FAQs

This verse shows how honoring the body with perfumes, garlands, and decoration leads the mind toward worldly attachment—here, fixation on the queen—illustrating bodily identification as a cause of bondage.

In the narrative and its allegory, Purañjana represents the conditioned soul who becomes absorbed in external refinement and pleasure, which strengthens attachment and distracts from spiritual self-realization.

Enjoy comforts responsibly, but watch where the mind goes: reduce obsessive self-image and relationship-based dependence by cultivating sādhana—hearing Bhagavatam, chanting, and serving—so the mind fixes on the Divine rather than decoration and desire.