Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

Lord Śiva Instructs the Pracetās (Śiva-stuti and the Path of Bhakti)

अथ त्वमसि नो ब्रह्मन् परमात्मन् विपश्चिताम् । विश्वं रुद्रभयध्वस्तमकुतश्चिद्भया गति: ॥ ६८ ॥

atha tvam asi no brahman paramātman vipaścitām viśvaṁ rudra-bhaya-dhvastam akutaścid-bhayā gatiḥ

O Brahman, O Paramātmā, the truly learned know You as the Supreme Brahman and the indwelling Supersoul. Though the universe fears Rudra, the destroyer, for the wise devotees You are the fearless refuge and final destination.

अथnow/then
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (particle: now/then)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; उत्तमपुरुषार्थे (2nd person); प्रथमा (1st case), एकवचन; पुल्लिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग-निर्लिङ्गप्रयोग (pronoun)
असिare
असि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (वर्तमानकाल), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
नःof us/our
नः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th case) बहुवचन (enclitic genitive plural)
ब्रह्मन्O Brahman
ब्रह्मन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सम्बोधन (8th case), एकवचन
परमात्मन्O Supreme Self
परमात्मन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपरमात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (8th case), एकवचन; समासः कर्मधारयः (परमः आत्मा)
विपश्चिताम्of the wise
विपश्चिताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootविपश्चित् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th case), बहुवचन (of the wise)
विश्वम्the universe
विश्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा (1st case), एकवचन
रुद्र-भय-ध्वस्तम्destroyed by fear of Rudra
रुद्र-भय-ध्वस्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरुद्र (प्रातिपदिक) + भय (प्रातिपदिक) + ध्वस्त (ध्वंस्-धातु, क्त-प्रत्यय, कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा (1st case), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त ‘ध्वस्त’; समासः तत्पुरुषः (रुद्रस्य भयेन ध्वस्तम्)
अकुतश्चित्-भयाby fear from nowhere (i.e., by no fear at all)
अकुतश्चित्-भया:
Hetu/Karana (करण/हेतु)
TypeAdjective
Rootअकुतश्चित् (अव्यय/प्रातिपदिक-प्रयोग) + भय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया (3rd case), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (अकुतश्चित् = कुतश्चिदपि न; ‘from nowhere’ + भया = भयेन)
गतिःrefuge/way/destination
गतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st case), एकवचन

For the purpose of creation, maintenance and annihilation of this cosmic manifestation, there are three lords — Brahmā, Viṣṇu and Śiva (Maheśvara). The material body is finished at the time of annihilation. Both the universal body and the small unit, the individual living entity’s body, are susceptible to annihilation at the ultimate end. However, the devotees do not fear the annihilation of the body, for they are confident that after the annihilation they will go back home, back to Godhead ( tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti so ’rjuna ).

B
Brahman
P
Paramātmā
R
Rudra (Śiva)

FAQs

This verse says the Supreme Self (Paramātmā/Brahman) is the fear-free shelter, even when the universe trembles under Rudra’s destructive power.

Because they praise the Supreme as the Absolute Truth and the indwelling Lord of the wise, emphasizing that beyond cosmic forces like Rudra, the Supreme alone grants final protection.

Take shelter of the Supreme through remembrance, prayer, and devotion—seeing worldly threats as temporary, and grounding the mind in the fearless refuge of Paramātmā.