Shloka 67

कस्त्वत्पदाब्जं विजहाति पण्डितो यस्तेऽवमानव्ययमानकेतन: । विशङ्कयास्मद्गुरुरर्चति स्म यद् विनोपपत्तिं मनवश्चतुर्दश ॥ ६७ ॥

kas tvat-padābjaṁ vijahāti paṇḍito yas te ’vamāna-vyayamāna-ketanaḥ viśaṅkayāsmad-gurur arcati sma yad vinopapattiṁ manavaś caturdaśa

My Lord, what learned person would ever abandon Your lotus feet, knowing that without worship of You his whole life is wasted and ruined? Even our father and spiritual master, Lord Brahmā, worshiped You without hesitation, and the fourteen Manus followed in his footsteps.

kaḥwho?
kaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; प्रश्नवाचक (interrogative)
tvat-padābjamyour lotus-feet
tvat-padābjam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottvat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + pada (प्रातिपदिक) + abja (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (your + foot-lotus)
vijahātiabandons
vijahāti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√hā (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
paṇḍitaḥa learned person
paṇḍitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpaṇḍita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative) referring to paṇḍitaḥ
teof you; your
te:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case/Genitive), एकवचन; enclitic form
avamāna-vyayamāna-ketanaḥfor whom even dishonor and loss are a dwelling (i.e., who remains devoted regardless)
avamāna-vyayamāna-ketanaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootavamāna (प्रातिपदिक) + vyayamāna (कृदन्त, √vyay (धातु) शानच्) + ketana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि (he whose ‘ketana’/abode is (where) dishonor and loss occur; i.e., one who takes refuge even when dishonored/spent) qualifying yaḥ/paṇḍitaḥ
viśaṅkayāwith apprehension
viśaṅkayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootviśaṅkā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘with apprehension/doubt’
asmat-guruḥour guru
asmat-guruḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + guru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (our teacher)
arcatiworships
arcati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√arc (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
smaindeed/used to
sma:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsma (अव्यय)
Formअव्यय; भूतार्थ/स्मरणार्थ-निपात (particle indicating past habitual/remembered action)
yatwhich (your feet)
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; here as object of arcati: ‘which/that’
vināwithout
vinā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvinā (अव्यय)
Formअव्यय; वर्जनार्थ (preposition/adverb): ‘without’
upapattim(logical) justification
upapattim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootupapatti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
manavaḥthe Manus
manavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmanu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
caturdaśafourteen
caturdaśa:
Saṅkhyā-viśeṣaṇa (संख्या-विशेषण)
TypeAdjective
Rootcaturdaśa (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत्/विशेषणरूप संख्या; द्विगु-समास (fourteen) qualifying manavaḥ

The word paṇḍita means “a wise man.” Who is actually a wise man? The wise man is described in Bhagavad-gītā (7.19) in this way:

L
Lord Śiva (Rudra)
T
The Supreme Lord (Viṣṇu/Nārāyaṇa)
T
The Fourteen Manus
A
Asmad-guru (Śiva’s spiritual master—Brahmā, in context)

FAQs

This verse says the Lord’s lotus feet are the refuge of those who are reduced or dishonored, and a wise person never abandons that shelter.

Śiva emphasizes that the Supreme Lord’s greatness transcends ordinary reasoning, so even exalted authorities like his own guru and the fourteen Manus worship Him with reverent awe rather than relying only on intellectual proof.

When status, reputation, or strength declines, the practical takeaway is to deepen one’s dependence on God through steady devotion instead of becoming discouraged or trying to rely solely on social validation or argument.