Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Lord Śiva Instructs the Pracetās (Śiva-stuti and the Path of Bhakti)

सर्वसत्त्वात्मदेहाय विशेषाय स्थवीयसे । नमस्त्रैलोक्यपालाय सह ओजोबलाय च ॥ ३९ ॥

sarva-sattvātma-dehāya viśeṣāya sthavīyase namas trailokya-pālāya saha ojo-balāya ca

My Lord, You are the vast universal form that contains within Yourself the bodies of all living beings. You are distinct and supremely great. O protector of the three worlds, endowed with vigor and strength, I offer You my obeisances.

सर्व-सत्त्व-आत्म-देहायto him whose body is the Self of all beings
सर्व-सत्त्व-आत्म-देहाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + सत्त्व (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक) + देह (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), चतुर्थी विभक्ति (Dative/सम्प्रदान), एकवचन (Singular); बहुपद-तत्पुरुष: सर्वेषां सत्त्वानाम् आत्मा देहः (whose body is the Self of all beings / whose body is all beings' Self)
विशेषायto the distinct/supreme one
विशेषाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootविशेष (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), चतुर्थी विभक्ति (Dative/सम्प्रदान), एकवचन (Singular)
स्थवीयसेto the greater/mightier
स्थवीयसे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeAdjective
Rootस्थविर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), चतुर्थी विभक्ति (Dative/सम्प्रदान), एकवचन (Singular); तुलनात्मक-प्रत्यय (comparative): स्थवीयस् = stouter/greater
नमःsalutation
नमः:
Sambodhana/Address (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya); नमस्कारार्थक-निपात
त्रैलोक्य-पालायto the protector of the three worlds
त्रैलोक्य-पालाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य (प्रातिपदिक) + पाल (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), चतुर्थी विभक्ति (Dative/सम्प्रदान), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष: त्रैलोक्यस्य पालः (protector of the three worlds)
सहtogether with; with
सह:
Sahartha (सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहकारक-अव्यय (preposition/adverb): 'with'
ओजः-बलायto vigor and strength
ओजः-बलाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootओजस् (प्रातिपदिक) + बल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter) द्वन्द्व-समास (copulative): ओजश्च बलं च; चतुर्थी विभक्ति (Dative/सम्प्रदान), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)

As the individual body of the living entity is composed of millions of cells, germs and microbes, the universal body of the Supreme Lord similarly contains all the individual bodies of the living entities. Lord Śiva is offering his obeisances to the universal body, which includes all other bodies, so that everyone’s body may fully engage in devotional service. Since this individual body is composed of senses, all the senses should be engaged in devotional service. For instance, the smelling instrument, the nose, can engage in smelling the flowers offered to the lotus feet of the Lord, the hands can engage in cleansing the temple of the Lord, etc. Indeed, being the life air of every living entity, the Lord is the maintainer of the three worlds. Consequently He can induce every living entity to engage in his real life’s duty with full bodily and mental strength. Thus every living entity should serve the Supreme Personality of Godhead by his prāṇa (life), artha (wealth), intelligence and words. As stated in the Śrīmad-Bhāgavatam (10.22.35) :

P
Pracetas
L
Lord Śiva

FAQs

This verse praises the Lord as “sarva-sattvātma”—the indwelling Self of all living beings—highlighting His presence within everyone while remaining transcendent and distinct.

The Pracetas were performing intense austerities and received Lord Śiva’s audience; they glorified him as the protector and powerful lord, recognizing his divine majesty and his role in guiding devotees toward the Supreme.

Cultivating respect, compassion, and restraint—treating others as spiritually significant—becomes a daily practice when one remembers the Divine as the inner Self of all.