Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Lord Śiva Instructs the Pracetās (Śiva-stuti and the Path of Bhakti)

इदं विविक्तं जप्तव्यं पवित्रं मङ्गलं परम् । नि:श्रेयसकरं चापि श्रूयतां तद्वदामि व: ॥ ३१ ॥

idaṁ viviktaṁ japtavyaṁ pavitraṁ maṅgalaṁ param niḥśreyasa-karaṁ cāpi śrūyatāṁ tad vadāmi vaḥ

Now I shall chant a mantra that is transcendental, pure, and supremely auspicious, and that bestows the highest good. Please listen carefully to what I am about to speak.

इदम्this
इदम्:
कर्म (Karma/Object; of implied 'hear')
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; demonstrative
विविक्तम्distinct; secluded; discriminative
विविक्तम्:
विशेषण (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootविविक्त (कृदन्त; √विच्/√विविच्, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; qualifier of इदम्
जप्तव्यम्to be chanted
जप्तव्यम्:
विधेय (Predicate complement of इदम्)
TypeAdjective
Rootजप्तव्य (कृदन्त; √जप्/जप्-धातु, तव्यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; gerundive = 'to be recited'
पवित्रम्purifying
पवित्रम्:
विशेषण (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootपवित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; qualifier of इदम्
मङ्गलम्auspicious
मङ्गलम्:
विशेषण (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootमङ्गल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; qualifier of इदम्
परम्supreme
परम्:
विशेषण (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; qualifier of इदम्
नि:श्रेयस-करम्bringing ultimate welfare
नि:श्रेयस-करम्:
विशेषण (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootनि:श्रेयस (प्रातिपदिक) + कर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; 'producing the highest good'
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
अपिalso
अपि:
सम्बन्धसूचक (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-कार (also/even particle)
श्रूयताम्please listen
श्रूयताम्:
क्रिया (Action; injunction)
TypeVerb
Root√श्रु (श्रु-धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन; आत्मनेपद; passive-style polite imperative = 'let it be heard'
तत्that
तत्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; refers to the teaching/mantra
वदामिI speak; I tell
वदामि:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Root√वद् (वद्-धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
वःto you
वः:
सम्प्रदान (Sampradāna/Recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी/षष्ठी (4th/6th), बहुवचन; enclitic; here dative sense

The word viviktam is very significant. No one should think of the prayers recited by Lord Śiva as being sectarian. Rather, they are very confidential, so much so that anyone desiring the ultimate prosperity or auspicious goal of life must take the instructions of Lord Śiva and pray to and glorify the Supreme Personality of Godhead as Lord Śiva himself did.

L
Lord Śiva (Rudra)
P
Pracetās

FAQs

This verse recommends that the prayer be chanted as japa in a secluded, focused setting, emphasizing its purifying and supremely auspicious effect.

Lord Śiva prepares the Pracetās to receive and practice a powerful devotional prayer (Rudra-gīta), assuring them it grants purification and the highest welfare when properly chanted.

Set aside a quiet daily time for mantra/prayer japa with attention and sincerity, treating it as a purifying discipline aimed at inner clarity, devotion, and lasting spiritual good.