Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Lord Śiva Instructs the Pracetās (Śiva-stuti and the Path of Bhakti)

हर्यक्षायादिशत्प्राचीं धूम्रकेशाय दक्षिणाम् । प्रतीचीं वृकसंज्ञाय तुर्यां द्रविणसे विभु: ॥ २ ॥

haryakṣāyādiśat prācīṁ dhūmrakeśāya dakṣiṇām pratīcīṁ vṛka-saṁjñāya turyāṁ draviṇase vibhuḥ

That powerful emperor assigned the east to Haryakṣa, the south to Dhūmrakeśa, the west to Vṛka, and the north to Draviṇa to govern.

हर्यक्षायto Haryakṣa
हर्यक्षाय:
सम्प्रदान (Sampradāna/Recipient)
TypeNoun
Rootहर्यक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; proper name ‘to Haryakṣa’
आदिशत्assigned
आदिशत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootआ + √दिश् (धातु)
Formलङ् (imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; ‘assigned/ordered’
प्राचीम्the east
प्राचीम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootप्राची (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘eastern quarter’
धूम्रकेशायto Dhūmrakeśa
धूम्रकेशाय:
सम्प्रदान (Sampradāna/Recipient)
TypeNoun
Rootधूम्रकेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; कर्मधारयः (धूम्रः केशः यस्य) ‘smoke-haired’ (proper name)
दक्षिणाम्the south
दक्षिणाम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootदक्षिणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘southern quarter’
प्रतीचीम्the west
प्रतीचीम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootप्रतीची (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘western quarter’
वृकसंज्ञायto the one named Vṛka
वृकसंज्ञाय:
सम्प्रदान (Sampradāna/Recipient)
TypeNoun
Rootवृक + संज्ञा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; तत्पुरुषः ‘named Vṛka’ (वृक-संज्ञः)
तुर्याम्the fourth (north)
तुर्याम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतुर्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘the fourth quarter (north)’
द्रविणसेto Draviṇasa
द्रविणसे:
सम्प्रदान (Sampradāna/Recipient)
TypeNoun
Rootद्रविणस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; proper name ‘to Draviṇasa’
विभुःthe mighty one/lord
विभुः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; epithet of the giver
H
Haryakṣa
D
Dhūmrakeśa
V
Vṛka
D
Draviṇa

FAQs

This verse shows that the Supreme Lord (vibhuḥ) appoints specific beings to oversee the directions, indicating divine, orderly administration under His control.

Śukadeva Gosvāmī is narrating these events to King Parīkṣit.

By recognizing higher order behind responsibilities—performing one’s duties with discipline and devotion, seeing roles and directions of life as meant to be aligned with dharma and service to the Lord.