Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Pṛthu Mahārāja’s Homecoming, Sacrificial Assembly, and Instruction on Devotional Kingship

तेषामहं पादसरोजरेणु- मार्या वहेयाधिकिरीटमायु: । यं नित्यदा बिभ्रत आशु पापं नश्यत्यमुं सर्वगुणा भजन्ति ॥ ४३ ॥

teṣām ahaṁ pāda-saroja-reṇum āryā vaheyādhi-kirīṭam āyuḥ yaṁ nityadā bibhrata āśu pāpaṁ naśyaty amuṁ sarva-guṇā bhajanti

O venerable souls assembled here, I beg your blessings that until the end of my life I may ever bear upon my crown the dust of the lotus feet of such brāhmaṇas and Vaiṣṇavas. One who carries that dust upon his head is swiftly freed from the reactions of sin, and in time all auspicious and desirable qualities awaken within him.

teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive (6/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative (1/प्रथमा), Singular (एकवचन); 1st person pronoun
pāda-saroja-reṇumthe dust of (their) lotus-feet
pāda-saroja-reṇum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक) + saroja (प्रातिपदिक) + reṇu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2/द्वितीया), Singular (एकवचन); tatpuruṣa chain: ‘dust (reṇu) of the lotus (saroja) of the feet (pāda)’
āryānoble (lady)/O noble one
āryā:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootārya (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1/प्रथमा), Singular (एकवचन); used as honorific epithet (vocative sense possible)
vaheyamay I carry/bear
vaheya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvah (धातु)
FormOptative/vidhi-liṅ (विधिलिङ्), Parasmaipada (परस्मैपद), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन)
adhi-kirīṭamupon (my) crown
adhi-kirīṭam:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadhi (अव्यय/उपसर्ग) + kirīṭa (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva compound used adverbially; sense: ‘upon the crown/head’
āyuḥlife, lifespan
āyuḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāyus (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2/द्वितीया), Singular (एकवचन); object of implied ‘bear (for) life/long life’ or apposition to adhi-kirīṭam (as ‘for life’)
yamwhich
yam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2/द्वितीया), Singular (एकवचन); relative pronoun referring to reṇu
nityadāalways
nityadā:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक) + dā (अव्यय-प्रत्यय)
FormAdverb (कालवाचक-अव्यय): ‘always’
bibhrataḥof (one) bearing
bibhrataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootbhṛ (धातु)
FormPresent active participle (शतृ/वर्तमान-कृदन्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6/षष्ठी), Singular (एकवचन); ‘of one who bears’ (referring to the bearer)
āśuquickly
āśu:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootāśu (अव्यय)
FormAdverb (शीघ्रार्थक-अव्यय)
pāpamsin
pāpam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1/प्रथमा), Singular (एकवचन)
naśyatiperishes
naśyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnaś (धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्, Present), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
amumthat one (him)
amum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2/द्वितीया), Singular (एकवचन)
sarva-guṇāḥall virtues
sarva-guṇāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + guṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1/प्रथमा), Plural (बहुवचन); karmadhāraya: ‘all virtues/qualities’
bhajantiattend/serve/adhere to
bhajanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhaj (धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्, Present), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)

It is said that one who has unflinching faith in the Supreme Personality of Godhead, which means unflinching faith in the Vaiṣṇava or the pure devotee of the Supreme Lord, develops all the good qualities of the demigods: yasyāsti bhaktir bhagavaty akiñcanā sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ ( Bhāg. 5.18.12 ). Prahlāda Mahārāja also said, naiṣāṁ matis tāvad urukramāṅghrim ( Bhāg. 7.5.32 ): unless one takes the dust of the lotus feet of a pure Vaiṣṇava on one’s head, one cannot understand what the Supreme Personality of Godhead is, and unless one knows the Supreme Personality of Godhead, one’s life remains imperfect. A great soul who has fully surrendered to the Supreme Lord after understanding Him fully and after repeatedly undergoing austerities and penances for many, many lives is very rare. The crown of a king is simply a big load if the king or head of the state does not actually bear the dust of the lotus feet of brāhmaṇas and Vaiṣṇavas. In other words, if a liberal king like Pṛthu Mahārāja does not follow the instructions of brāhmaṇas and Vaiṣṇavas or does not follow the brahminical culture, he is simply a burden on the state, for he cannot benefit the citizens. Mahārāja Pṛthu is the perfect example of an ideal chief executive.

P
Pṛthu Mahārāja
D
devotees (bhaktas/mahājanas)

FAQs

This verse teaches that constantly honoring and bearing the dust of saintly devotees’ lotus feet quickly destroys sin and causes all good qualities to manifest.

Pṛthu Mahārāja expresses deep humility and devotion, showing that true greatness is to honor and serve the Lord’s devotees, from whom purification and virtues naturally arise.

Seek genuine association of devotees, hear from them, serve them, and follow their guidance; even respectful remembrance and service-oriented attitude brings purification and stronger character.