Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Lord Viṣṇu Instructs Pṛthu: Forgiveness, Ātmā-Deha Viveka, and the Bhakti Ideal of Kingship

त्वन्माययाद्धा जन ईश खण्डितो यदन्यदाशास्त ऋतात्मनोऽबुध: । यथा चरेद् बालहितं पिता स्वयं तथा त्वमेवार्हसि न: समीहितुम् ॥ ३१ ॥

tvan-māyayāddhā jana īśa khaṇḍito yad anyad āśāsta ṛtātmano ’budhaḥ yathā cared bāla-hitaṁ pitā svayaṁ tathā tvam evārhasi naḥ samīhitum

My Lord, by Your māyā the living beings forget their true position and, in ignorance, hanker for other material happiness. As a father acts for a child’s welfare without waiting to be asked, so please bestow upon me whatever You know to be best for me.

tvat-māyayāby your māyā (illusion/power)
tvat-māyayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottvat (प्रातिपदिक) + māyā (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): 'your māyā'; स्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
addhāsurely
addhā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootaddhā (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (adverb of certainty)
janaḥthe person
janaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
īśaO Lord
īśa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootīśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
khaṇḍitaḥbroken, confounded
khaṇḍitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkhaṇḍita (प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/Past passive participle) from khaṇḍ; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण to janaḥ
yatbecause / since
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (relative particle)
anyatsomething else
anyat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
āśāstedesires / prays for
āśāste:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootśās (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, आत्मनेपद
ṛta-ātmanaḥof the true-souled (one)
ṛta-ātmanaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootṛta (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: 'truthful/pure-souled'; पुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन; qualifies (asya)
abudhaḥunwise, ignorant
abudhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootabudha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण to janaḥ
yathājust as
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारार्थक-अव्यय (correlative adverb)
caretshould act
caret:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootcar (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
bāla-hitāmthe child's welfare
bāla-hitām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbāla (प्रातिपदिक) + hita (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: 'for the child's welfare'; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
pitāfather
pitā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
svayamhimself
svayam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formस्वार्थक-अव्यय (reflexive adverb)
tathāso, likewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formतदनुरूपार्थक-अव्यय (correlative adverb)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
evaindeed, alone
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
arhasiyou ought / you are fit
arhasi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
naḥfor us
naḥ:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th) or चतुर्थी (Dative/4th), बहुवचन; सर्वनाम; here dative sense
samīhitumto arrange / to will (what is desired)
samīhitum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootsam-īh (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), क्रियार्थक

It is the duty of the son to depend upon his father without asking anything from him. The good son has faith that the father knows best how to benefit him. Similarly, a pure devotee does not ask anything from the Lord for material benefit. Nor does he ask anything for spiritual benefit. The pure devotee is fully surrendered unto the lotus feet of the Lord, and the Lord takes charge of him, as stated in Bhagavad-gītā (18.66) : ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi. The father knows the necessities of the son and supplies them, and the Supreme Lord knows the necessities of the living entities and supplies them sumptuously. Therefore the Īśopaniṣad states that everything in this material world is complete ( pūrṇam idam ). The difficulty is that due to forgetfulness the living entities create unnecessary demands and entangle themselves in material activities. The result is that there is no end to material activities, life after life.

P
Pṛthu Mahārāja
Ī
Īśa (the Supreme Lord/Viṣṇu)

FAQs

This verse says that by the Lord’s māyā people become confused and, despite the Lord being the ultimate Truth, the ignorant mind imagines and asserts “something else” as reality.

Pṛthu is expressing surrender: just as a father naturally acts for the child’s real benefit, the Lord alone knows and can arrange the true welfare of the soul beyond mistaken desires.

Use it as a principle of surrender: recognize the limits of your perception, pray for what is truly beneficial, and align decisions with dharma and devotion rather than impulse or illusion.