Shloka 30

मन्ये गिरं ते जगतां विमोहिनीं वरं वृणीष्वेति भजन्तमात्थ यत् । वाचा नु तन्त्या यदि ते जनोऽसित: कथं पुन: कर्म करोति मोहित: ॥ ३० ॥

manye giraṁ te jagatāṁ vimohinīṁ varaṁ vṛṇīṣveti bhajantam āttha yat vācā nu tantyā yadi te jano ’sitaḥ kathaṁ punaḥ karma karoti mohitaḥ

My Lord, Your words can bewilder the world; to tell a pure devotee, “Choose a boon,” seems unfitting. Ordinary people, bound by the sweet speech of the Vedas, again and again perform fruit-seeking works, enchanted by the results of their actions.

manyeI think / I consider
manye:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootman (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (singular), आत्मनेपद
giramspeech, utterance
giram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgir (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
jagatāmof the worlds / of beings
jagatām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन
vimohinīmbewildering, deluding
vimohinīm:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvi-mohinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषण (qualifier) to giram
varama boon
varam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
vṛṇīṣvachoose
vṛṇīṣva:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvṛ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, आत्मनेपद
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरणार्थक-अव्यय (quotative particle)
bhajantam(him) worshipping / serving
bhajantam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootbhaj (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/Present active participle), परस्मैपदी; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ātthayou said
āttha:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootah (धातु)
Formलिट् (Perfect), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
yatthat which / since
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (relative particle)
vācāby speech
vācā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
nuindeed / then
nu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnu (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/interrogative nuance)
tantyāby a string/cord (metaph. by a thread)
tantyā:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottantī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional conjunction)
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन; सर्वनाम
janaḥa person
janaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
asitaḥbound/attached (lit. dark; here: entangled)
asitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootasita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण to janaḥ
kathamhow
katham:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
punaḥagain, then
punaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्ति-बोधक-अव्यय (adverb)
karmaaction, work
karma:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
karotidoes
karoti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
mohitaḥdeluded
mohitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmohita (प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/Past passive participle) from muh; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण to janaḥ (understood)

Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura, a great ācārya of the Gauḍīya sampradāya, has said that persons who are very much attached to the fruitive activities of the Vedas, namely karma-kāṇḍa and jñāna-kāṇḍa, are certainly doomed. In the Vedas there are three categories of activities, known as karma-kāṇḍa (fruitive activities), jñāna-kāṇḍa (philosophical research) and upāsanā-kāṇḍa (worship of different demigods for receiving material benefits). Those who are engaged in karma-kāṇḍa and jñāna-kāṇḍa are doomed in the sense that everyone is doomed who is entrapped by this material body, whether it is a body of a demigod, a king, a lower animal or whatever. The sufferings of the threefold miseries of material nature are the same for all. Cultivation of knowledge to understand one’s spiritual position is also, to a certain extent, a waste of time. Because the living entity is an eternal part and parcel of the Supreme Lord, his immediate business is to engage himself in devotional service. Pṛthu Mahārāja therefore says that the allurement of material benedictions is another trap to entangle one in this material world. He therefore frankly tells the Lord that the Lord’s offerings of benedictions in the form of material facilities are certainly causes for bewilderment. A pure devotee is not at all interested in bhukti or mukti.

P
Pṛthu Mahārāja
T
The Four Kumāras

FAQs

This verse shows Pṛthu Mahārāja’s caution: even the offer of a boon can distract the mind. A devotee prefers pure service over rewards, because attachment to rewards pulls one back toward fruitive action.

The Kumāras offered him a boon. Pṛthu, already devoted, points out that their powerful words can enchant worldly people; if one becomes attached, he may lose taste for pure devotion and return to karma.

Serve and pray without bargaining for outcomes. Do your duties, but keep spiritual practice free from “deal-making,” so devotion remains the goal rather than material results.