Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Lord Viṣṇu Instructs Pṛthu: Forgiveness, Ātmā-Deha Viveka, and the Bhakti Ideal of Kingship

न कामये नाथ तदप्यहं क्‍वचिन् न यत्र युष्मच्चरणाम्बुजासव: । महत्तमान्तर्हृदयान्मुखच्युतो विधत्स्व कर्णायुतमेष मे वर: ॥ २४ ॥

na kāmaye nātha tad apy ahaṁ kvacin na yatra yuṣmac-caraṇāmbujāsavaḥ mahattamāntar-hṛdayān mukha-cyuto vidhatsva karṇāyutam eṣa me varaḥ

O Lord, I do not desire even sāyujya if there is no nectar of Your lotus feet. This is my boon: grant me millions of ears, so I may hear the glories of Your lotus feet from the mouths of Your pure devotees.

not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
कामयेI desire
कामये:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootकम् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; ‘I desire’
नाथO master
नाथ:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘that’
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (‘even/also’)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
क्वचित्ever
क्वचित्:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्यय; देश/काल-अव्यय (indefinite adverb) ‘ever/anywhere/at any time’
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्ध-अव्यय (relative adverb) ‘where’
युष्मत्-चरण-अम्बुज-आसवःthe nectar of your lotus feet
युष्मत्-चरण-अम्बुज-आसवः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चरण (प्रातिपदिक) + अम्बुज (प्रातिपदिक) + आसव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समासः (युष्मतः चरणाम्बुजस्य आसवः = nectar/essence of your lotus-feet)
महत्तम-अन्तः-हृदयात्from the innermost heart of the greatest (devotees)
महत्तम-अन्तः-हृदयात्:
Apadana (अपादान/Ablative source)
TypeNoun
Rootमहत्तम (प्रातिपदिक) + अन्तः (अव्यय/प्रातिपदिक) + हृदय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; तत्पुरुषः (महत्तमस्य अन्तः हृदयम् = the innermost heart of the greatest devotees; ablative ‘from’)
मुख-च्युतःflowing from the mouth
मुख-च्युतः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootमुख (प्रातिपदिक) + च्युत (कृदन्त; च्यु धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त/ppp) ‘fallen/flowing’; तत्पुरुषः (मुखात् च्युतः = flowing from the mouth)
विधत्स्वbestow
विधत्स्व:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootधा (धातु) + वि (उपसर्ग)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद; ‘please arrange/bestow’
कर्ण-अयुतम्ten thousand ears (countless hearing)
कर्ण-अयुतम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकर्ण (प्रातिपदिक) + अयुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (कर्णानाम् अयुतम् = ten-thousand ears; i.e., grant me countless ears to hear)
एषःthis
एषः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; demonstrative pronoun
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन; enclitic ‘me’ = ‘my/for me’
वरःboon
वरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

In the previous verse Mahārāja Pṛthu addressed the Lord as kaivalya-pati, the master of the liberation of merging into His existence. This does not mean that he was anxious for kaivalya liberation. That is made clear in this verse: “My dear Lord, I do not want such a benediction.” Mahārāja Pṛthu wanted to have a million ears to hear the glories of the lotus feet of the Lord. He specifically mentioned that the glories of the Lord should emanate from the mouths of pure devotees, who speak from the cores of their hearts. It is stated in the beginning of Śrīmad-Bhāgavatam (1.1.3) , śuka-mukhād amṛta-drava-saṁyutam: the nectar of Śrīmad-Bhāgavatam became more relishable because it emanated from the mouth of Śrīla Śukadeva Gosvāmī. One might think that these glories of the Lord can be heard from anywhere, from the mouths of either devotees or nondevotees, but here it is specifically mentioned that the glories of the Lord must emanate from the mouths of pure devotees. Śrī Sanātana Gosvāmī has strictly prohibited hearing from the mouth of a nondevotee. There are many professional reciters of Śrīmad-Bhāgavatam who speak the narrations very ornamentally, but a pure devotee does not like to hear from them because such glorification of the Lord is simply a vibration of material sound. But when heard from the mouth of a pure devotee, glorification of the Lord is immediately effective.

P
Pṛthu Mahārāja
T
The Supreme Lord (Viṣṇu)

FAQs

This verse shows that a devotee does not want even liberation if it is devoid of the nectar of the Lord’s lotus feet—devotion is valued above mukti.

Because he understood that true spiritual life is nourished by śravaṇa—hearing heartfelt hari-kathā from mahā-bhāgavatas—more than by any impersonal or dry attainment.

Prioritize regular hearing/reading of authentic Bhagavatam teachings from realized devotees and genuine sources, so devotion deepens beyond mere goal-chasing or status seeking.