Shloka 25

स उत्तमश्लोक महन्मुखच्युतो भवत्पदाम्भोजसुधा कणानिल: । स्मृतिं पुनर्विस्मृततत्त्ववर्त्मनां कुयोगिनां नो वितरत्यलं वरै: ॥ २५ ॥

sa uttamaśloka mahan-mukha-cyuto bhavat-padāmbhoja-sudhā kaṇānilaḥ smṛtiṁ punar vismṛta-tattva-vartmanāṁ kuyogināṁ no vitaraty alaṁ varaiḥ

O Uttamaśloka Lord, the transcendental sound that flows from the mouths of great devotees, bearing the saffron-like fragrance of the nectar-dust of Your lotus feet, gradually restores remembrance to souls who have forgotten the path of truth; therefore I seek no other boon than the chance to hear from the lips of Your pure devotee.

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
uttamaślokaO best-praised Lord
uttamaśloka:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootuttama + śloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; कर्मधारय-समास (best + praised)
mahat-mukha-cyutaḥfallen from the great mouth (i.e., from great persons’ mouths)
mahat-mukha-cyutaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahat + mukha + cyuta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √cyu (च्यु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) ‘cyuta’ = fallen/dropped; तत्पुरुष-समास
bhavat-pada-ambhoja-sudhā-kaṇa-anilaḥthe breeze of drops of nectar from your lotus feet
bhavat-pada-ambhoja-sudhā-kaṇa-anilaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat + pada + ambhoja + sudhā + kaṇa + anila (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष-समास (your-feet-lotus-nectar-drop-wind)
smṛtimremembrance
smṛtim:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsmṛti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
punaragain
punar:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
vismṛta-tattva-vartmanāmof those who have forgotten the path of truth
vismṛta-tattva-vartmanām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeAdjective
Rootvismṛta + tattva + vartman (कृदन्त-प्रातिपदिक; √smṛ (स्मृ) + वि + क्त; तथा प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; तत्पुरुष-समास ‘tattva-vartman’ (path of truth) with ‘vismṛta’ (forgotten)
kuyogināmof the misguided yogis
kuyoginām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootku + yogin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; उपसर्गपूर्वक-समास (bad yogins)
naḥto us / for us
naḥ:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) बहुवचन वा चतुर्थी (4th/Dative) बहुवचन; एन्क्लिटिक रूप ‘naḥ’
vitaratibestows, distributes
vitarati:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootvi + √tṛ (तॄ) (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
alamenough (no need)
alam:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootalam (अव्यय)
Formअव्यय; पर्याप्त्यर्थक/निषेधार्थक (enough; ‘no need of’)
varaiḥwith boons
varaiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन

It is explained in the previous verse that one has to hear glorification of the Lord from the mouth of a pure devotee. This is further explained here. The transcendental vibration from the mouth of a pure devotee is so powerful that it can revive the living entity’s memory of his eternal relationship with the Supreme Personality of Godhead. In our material existence, under the influence of illusory māyā, we have almost forgotten our eternal relationship with the Lord, exactly like a man sleeping very deeply who forgets his duties. In the Vedas it is said that every one of us is sleeping under the influence of māyā. We must get up from this slumber and engage in the right service, for thus we can properly utilize the facility of this human form of life. As expressed in a song by Ṭhākura Bhaktivinoda, Lord Caitanya says, jīva jāgo, jīva jāgo. The Lord asks every sleeping living entity to get up and engage in devotional service so that his mission in this human form of life may be fulfilled. This awakening voice comes through the mouth of a pure devotee.

U
Uttamaśloka (Śrī Viṣṇu)
T
The Four Kumaras

FAQs

This verse says that even a ‘breeze’ carrying the nectar of the Lord’s lotus feet from the mouths of great devotees can restore lost spiritual remembrance and bring one back to the path of truth.

Because the taste and influence of devotion—hearing the Lord’s glories from great souls—already grants the highest gift: renewed remembrance of the Supreme and the real path of tattva (truth).

Regularly hear and study Bhagavatam in the company of sincere devotees, and choose teachings that increase remembrance of God—this corrects distraction and spiritual confusion more effectively than chasing external achievements.