Dakṣa Offends Lord Śiva: Cursing and Countercursing in the Sacrificial Assembly
गिर: श्रुताया: पुष्पिण्या मधुगन्धेन भूरिणा । मथ्ना चोन्मथितात्मान: सम्मुह्यन्तु हरद्विष: ॥ २५ ॥
giraḥ śrutāyāḥ puṣpiṇyā madhu-gandhena bhūriṇā mathnā conmathitātmānaḥ sammuhyantu hara-dviṣaḥ
May those who are envious of Lord Śiva, being attracted by the flowery language of the enchanting Vedic promises, and who have thus become dull, always remain attached to fruitive activities.
The Vedic promises of elevation to higher planets for a better standard of materialistic life are compared to flowery language because in a flower there is certainly an aroma but that aroma does not last for a very long time. In a flower there is honey, but that honey is not eternal.
This verse condemns hatred toward Hara (Śiva), stating that such envious persons become mentally agitated and ultimately bewildered, unable to perceive truth clearly.
The verse highlights the captivating sweetness and persuasive power of Satī’s words, indicating that her eloquence can churn the minds of those already inclined to hostility toward Śiva.
Guard against envy and sectarian hatred; when the mind is agitated by prejudice, even good counsel can become a cause of confusion—cultivate respect for devotees and self-control in speech and judgment.