Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Dakṣa Offends Lord Śiva: Cursing and Countercursing in the Sacrificial Assembly

विद्याबुद्धिरविद्यायां कर्ममय्यामसौ जड: । संसरन्त्विह ये चामुमनु शर्वावमानिनम् ॥ २४ ॥

vidyā-buddhir avidyāyāṁ karmamayyām asau jaḍaḥ saṁsarantv iha ye cāmum anu śarvāvamāninam

Those who have become as dull as matter by cultivating materialistic education and intelligence are nesciently involved in fruitive activities. Such men have purposely insulted Lord Śiva. May they continue in the cycle of repeated birth and death.

विद्याबुद्धिः(his) learning/intellect
विद्याबुद्धिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविद्या-बुद्धि (प्रातिपदिक; विद्या + बुद्धि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular; समासः—तत्पुरुषः (‘विद्यायाः बुद्धिः’/‘विद्याबुद्धिः’ = learning-intellect)
अविद्यायाम्in ignorance
अविद्यायाम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअविद्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular
कर्ममय्याम्consisting of (mere) ritual action
कर्ममय्याम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकर्ममयी (प्रातिपदिक; कर्म + मयी)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular; विशेषणम् ‘अविद्यायाम्’; समासः—तत्पुरुषः (‘कर्ममयी’ = made of action)
असौthat man, he
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Pronoun, nominative singular
जडःdull, inert
जडः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootजड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular; विशेषणम् ‘असौ’
संसरण्तुlet (them) transmigrate/wander
संसरण्तु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसंसृ (धातु)
Formलोट्-लकार, प्रथमपुरुष, बहुवचन; 3rd person plural imperative/benedictive; ‘let them wander’
इहhere
इह:
Desha-adhikarana (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (adverb of place)
येwho (those who)
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Relative pronoun, nominative plural; कर्तृपद-सम्बन्धः ‘संसरण्तु’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
अमुम्him
अमुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Pronoun, accusative singular
अनुafter, following
अनु:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअनु (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्ग/सर्ग (preverb) used adverbially ‘after, following’
शर्वावमानिनम्the one who insults Śarva (Śiva)
शर्वावमानिनम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशर्व-अवमानिन् (प्रातिपदिक; शर्व + अवमानिन्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular; समासः—तत्पुरुषः (‘शर्वस्य अवमानिन्’ = one who insults Śarva/Śiva); विशेषणम् ‘अमुम्’

The three curses mentioned above are sufficient to make one as dull as stone, void of spiritual knowledge and preoccupied with materialistic education, which is nescience. After uttering these curses, Nandīśvara then cursed the brāhmaṇas to continue in the cycle of birth and death because of their supporting Dakṣa in blaspheming Lord Śiva.

D
Dakṣa
Ś
Śiva (Śarva)

FAQs

This verse shows that blaspheming Lord Śiva is a grave offense; such a mentality keeps one bound to saṁsāra despite claims of learning or religiosity.

In the sacrificial assembly, Dakṣa became proud and envious, considering Śiva improper for Vedic society; from that arrogance he condemned Śiva and those who honor him.

Do not mistake external religiosity or argumentation for true wisdom; avoid criticizing exalted devotees and deities, and cultivate humility to prevent spiritual downfall.