Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Dakṣa Offends Lord Śiva: Cursing and Countercursing in the Sacrificial Assembly

तस्मा उन्मादनाथाय नष्टशौचाय दुर्हृदे । दत्ता बत मया साध्वी चोदिते परमेष्ठिना ॥ १६ ॥

tasmā unmāda-nāthāya naṣṭa-śaucāya durhṛde dattā bata mayā sādhvī codite parameṣṭhinā

To that lord of madness—bereft of all cleanliness and foul of heart—at the bidding of Paramesthī Brahmā, I gave my chaste daughter. Alas, what a fate!

तस्मैto him
तस्मै:
सम्प्रदान (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; सर्वनाम
उन्मादनाथायto the lord of madness
उन्मादनाथाय:
सम्प्रदान (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootउन्माद-नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः—उन्मादस्य नाथः (lord of madness / mad leader)
नष्टशौचायto one who has lost purity
नष्टशौचाय:
सम्प्रदान (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootनष्ट-शौच (प्रातिपदिक; √नश् + शौच)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; समासः कर्मधारयः—नष्टं शौचं यस्य (one whose purity is lost)
दुर्हृदेto the evil-hearted one
दुर्हृदे:
सम्प्रदान (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootदुर्हृद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; ‘evil-hearted’
दत्ता(was) given
दत्ता:
क्रिया (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मणि-प्रयोगे ‘given’ (sādhvī understood as subject)
बतalas/indeed
बत:
सम्बन्ध (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootबत (अव्यय)
Formनिपात (exclamation/particle)
मयाby me
मया:
कर्ता (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
साध्वीthe virtuous woman
साध्वी:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसाध्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
चोदितेwhen urged
चोदिते:
अधिकरण (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeAdjective
Root√चुद् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सति-सप्तमी—‘when urged/at the urging’
परमेष्ठिनाby Parameṣṭhin (Brahmā)
परमेष्ठिना:
करण/कर्ता (Instrument/Agent)
TypeNoun
Rootपरमेष्ठिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ब्रह्मा (the Supreme Lord/Creator)

It is the duty of parents to hand over their daughters to suitable persons just befitting their family tradition in cleanliness, gentle behavior, wealth, social position, etc. Dakṣa was repentant that on the request of Brahmā, who was his father, he had handed over his daughter to a person who, according to his calculation, was nasty. He was so angry that he did not acknowledge that the request was from his father. Instead, he referred to Brahmā as parameṣṭhī, the supreme teacher in the universe; because of his temperament of gross anger, he was not even prepared to accept Brahmā as his father. In other words, he accused even Brahmā of being less intelligent because he had advised Dakṣa to hand over his beautiful daughter to such a nasty fellow. In anger one forgets everything, and thus Dakṣa, in anger, not only accused the great Lord Śiva, but criticized his own father, Lord Brahmā, for his not very astute advice that Dakṣa hand over his daughter to Lord Śiva.

S
Satī
P
Parameṣṭhī (Brahmā)
D
Dakṣa
Ś
Śiva

FAQs

This verse reflects Satī’s pain at being linked to Dakṣa’s impure, wicked mentality—foreshadowing that offenses against Śiva and devotees corrupt one’s purity and ruin the sanctity of yajña.

In the narrative, Satī laments that although she is virtuous, her father Dakṣa—described here as impure and malicious—gave her away (under Brahmā’s arrangement), and his later hatred toward Śiva makes her feel ashamed and distressed.

Guard against pride and malicious speech—especially toward saints and devotees—because inner impurity expressed as contempt can destroy relationships, spiritual progress, and the sanctity of religious acts.