Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Pṛthu Pursues the Earth and the Earth Takes the Form of a Cow

Bhūmi as Gauḥ

पुमान् योषिदुत क्लीब आत्मसम्भावनोऽधम: । भूतेषु निरनुक्रोशो नृपाणां तद्वधोऽवध: ॥ २६ ॥

pumān yoṣid uta klība ātma-sambhāvano ’dhamaḥ bhūteṣu niranukrośo nṛpāṇāṁ tad-vadho ’vadhaḥ

Any cruel person — be he a man, woman or impotent eunuch — who is only interested in his personal maintenance and has no compassion for other living entities may be killed by the king. Such killing can never be considered actual killing.

pumāna man
pumān:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootpumān (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
yoṣita woman
yoṣit:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyoṣit (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन (used generically)
utaor/and also
uta:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootuta (अव्यय)
Formसमुच्चय/विकल्पार्थक-अव्यय (conjunctive/disjunctive particle: ‘or/and also’)
klībaḥa eunuch/impotent person
klībaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootklība (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ātma-sambhāvanaḥself-conceited
ātma-sambhāvanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootātman (प्रातिपदिक) + sambhāvana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (ātmano sambhāvanaḥ = self-conceited)
adhamaḥbase, vile
adhamaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootadhama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
bhūteṣutowards beings; among creatures
bhūteṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/अधिकरण), बहुवचन
niranukrośaḥmerciless
niranukrośaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnir- + anukrośa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपसर्ग-युक्त विशेषण (without compassion)
nṛpāṇāmof kings
nṛpāṇām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचन
tad-vadhaḥhis killing
tad-vadhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + vadha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः कर्मधारय/तत्पुरुषः (tasya vadhaḥ = his killing)
avadhaḥis no killing (no fault)
avadhaḥ:
Pradhāna-vākya-predication (विधेय/Predicate)
TypeNoun
Rootavadha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञर्थ-प्रयोग (here: ‘not a sin/ not killing’ in sense of ‘no fault’)

The planet earth is actually a woman in her constitutional form, and as such she needs to be protected by the king. Pṛthu Mahārāja argues, however, that if a citizen within the state — be he man, woman or eunuch — is not compassionate upon his fellow men, he or she may be killed by the king, and such killing is never to be considered actual killing. As far as the field of spiritual activities is concerned, when a devotee is self-satisfied and does not preach the glories of Kṛṣṇa, he is not considered a first-class devotee. A devotee who tries to preach, who has compassion upon innocent persons who have no knowledge of Kṛṣṇa, is a superior devotee. In his prayer to the Lord, Prahlāda Mahārāja said that he was not personally interested in liberation from this material world; rather, he did not wish to be liberated from this material condition until all fallen souls were delivered. Even in the material field, if a person is not interested in others’ welfare, he should be considered to be condemned by the Personality of Godhead or His incarnation like Pṛthu Mahārāja.

P
Pṛthu Mahārāja

FAQs

This verse condemns lack of compassion toward all beings as a mark of degradation; such cruelty is treated as a serious offense against dharma.

He is stating the principle of rāja-dharma: when a ruler punishes those who are cruel and harmful, it is meant to protect society and uphold dharma, not personal violence.

Cultivate humility and compassion, and support fair systems of accountability—harmful, cruel behavior should be checked for the protection of others.