Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Pṛthu Pursues the Earth and the Earth Takes the Form of a Cow

Bhūmi as Gauḥ

अमूषां क्षुत्परीतानामार्तानां परिदेवितम् । शमयिष्यामि मद्बाणैर्भिन्नायास्तव मेदसा ॥ २५ ॥

amūṣāṁ kṣut-parītānām ārtānāṁ paridevitam śamayiṣyāmi mad-bāṇair bhinnāyās tava medasā

Now, with the help of my arrows, I shall cut you to pieces and with your flesh satisfy the hunger-stricken citizens, who are now crying for want of grains. Thus I shall satisfy the crying citizens of my kingdom.

amūṣāmof those
amūṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन (Plural), सर्वनाम-रूप (pronoun)
kṣut-parītānāmof those overcome by hunger
kṣut-parītānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootkṣut (प्रातिपदिक) + parīta (कृदन्त; √i/√ṛ? here parīta = ‘overcome’, past passive participle)
Formषष्ठी (Genitive), बहुवचन; विशेषण (adjectival) to ārtānām; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (kṣutayā parītāḥ)
ārtānāmof the distressed
ārtānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootārta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग? (contextually masculine plural), षष्ठी (Genitive), बहुवचन; विशेषण/सम्बन्ध to paridevitam
paridevitamlamentation, wailing
paridevitam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootpari-√div (धातु) + -ta (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle used as noun)
śamayiṣyāmiI shall pacify/stop
śamayiṣyāmi:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Root√śam (धातु) causative śamaya + भविष्यत् (लृट्)
Formलृट् (Simple Future/भविष्यत्), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; णिच्-प्रयोग (causative)
mat-bāṇaiḥwith my arrows
mat-bāṇaiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + bāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (Instrumental/करण), बहुवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (mama bāṇaiḥ)
bhinnāyāḥof/ from (you) being pierced
bhinnāyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Root√bhid (धातु) + -ta (कृदन्त) → bhinna (PPP)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी/पञ्चमी (Gen/Abl), एकवचन; विशेषण (to medasā understood as ‘from the fat of (you) being pierced’)
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन; सर्वनाम
medasāwith fat
medasā:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootmedas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया (Instrumental), एकवचन

Here we find some indication of how the government can arrange for the eating of cow flesh. It is here indicated that in a rare circumstance when there is no supply of grains, the government may sanction the eating of meat. However, when there is sufficient food, the government should not allow the eating of cow’s flesh just to satisfy the fastidious tongue. In other words, in rare circumstances, when people are suffering for want of grains, meat-eating or flesh-eating can be allowed, but not otherwise. The maintenance of slaughterhouses for the satisfaction of the tongue and the killing of animals unnecessarily should never be sanctioned by a government.

P
Pṛthu Mahārāja
B
Bhūmi-devī (Earth personified)

FAQs

This verse shows that a true dharmic king cannot tolerate citizens suffering from hunger; he vows to remove their distress and restore provision, even by forcefully correcting the cause.

In the narrative, Earth had withheld her produce, causing widespread hunger. Pṛthu, as protector of the people, threatened punishment to compel her to supply grains and sustenance again.

Leadership means prioritizing the suffering of dependents—responding decisively to scarcity and injustice, and ensuring basic needs are met rather than ignoring public distress.