Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Pṛthu Pursues the Earth and the Earth Takes the Form of a Cow

Bhūmi as Gauḥ

मां विपाट्याजरां नावं यत्र विश्वं प्रतिष्ठितम् । आत्मानं च प्रजाश्चेमा: कथमम्भसि धास्यसि ॥ २१ ॥

māṁ vipāṭyājarāṁ nāvaṁ yatra viśvaṁ pratiṣṭhitam ātmānaṁ ca prajāś cemāḥ katham ambhasi dhāsyasi

My dear King, I am like a strong, unaging boat upon which the whole world is established. If you tear me apart, how will you save yourself and your subjects from drowning?

माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), एकवचन (singular), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd)
विपाट्यhaving torn apart
विपाट्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवि-पट् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable), अर्थः: 'having torn/split'
अजराम्unaging
अजराम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-जरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
नावम्boat
नावम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
यत्रwherein
यत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formसम्बन्ध/देशवाचक अव्यय (relative adverb: where)
विश्वम्the universe
विश्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)
प्रतिष्ठितम्is established
प्रतिष्ठितम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-स्था (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive sense): 'is established'
आत्मानम्yourself / the self
आत्मानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
प्रजाःsubjects/creatures
प्रजाः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (plural)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
इमाःthese
इमाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (plural)
कथम्how
कथम्:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक अव्यय (interrogative adverb: how)
अम्भसिin water
अम्भसि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअम्भस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (singular)
धास्यसिwill you place/put
धास्यसि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootधा (धातु)
Formलृट् (Simple future), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular)

Beneath the entire planetary system is the garbha water. Lord Viṣṇu lies on this garbha water, and from His abdomen a lotus stem grows, and all the planets within the universe are floating in the air, being supported by this lotus stem. If a planet is destroyed, it must fall into the water of garbha. The earth therefore warned King Pṛthu that he could gain nothing by destroying her. Indeed, how would he protect himself and his citizens from drowning in the garbha water? In other words, outer space may be compared to an ocean of air, and each and every planet is floating on it just as a boat or island floats on the ocean. Sometimes planets are called dvīpa, or islands, and sometimes they are called boats. Thus the cosmic manifestation is partially explained in this reference by the cow-shaped earth.

B
Bhūmi-devī
P
Pṛthu Mahārāja

FAQs

This verse portrays the Earth (Bhūmi-devī) as the support of the universe and warns that harming her endangers all beings; a dharmic ruler must protect, not exploit, the Earth.

When Pṛthu pursued the Earth for withholding resources, she appealed to him with reason: if he destroys her, he also destroys the very foundation that sustains his kingdom and its citizens.

Treat the environment as sacred support for society—use resources responsibly, avoid destructive extraction, and lead with stewardship rather than anger or exploitation.