Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Pṛthu Pursues the Earth and the Earth Takes the Form of a Cow

Bhūmi as Gauḥ

स त्वं जिघांससे कस्माद्दीनामकृतकिल्बिषाम् । अहनिष्यत्कथं योषां धर्मज्ञ इति यो मत: ॥ १९ ॥

sa tvaṁ jighāṁsase kasmād dīnām akṛta-kilbiṣām ahaniṣyat kathaṁ yoṣāṁ dharma-jña iti yo mataḥ

The earth in the form of a cow continued her appeal: “I am poor and have committed no sin; why do you wish to kill me? You are esteemed as a knower of dharma—so why this envy toward me, and why such eagerness to slay a woman?”

सःhe/that (you)
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम-रूप
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
जिघांससेwish to kill
जिघांससे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, मध्यम-पुरुष, एकवचन; सन्नन्त-इच्छार्थक (desiderative) रूप: जिघांस- (to wish to kill)
कस्मात्why / for what reason
कस्मात्:
Hetu (हेतु/पञ्चमी)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पञ्चमी-विभक्ति (ablative: ‘from what cause/why’), एकवचन
दीनाम्of the helpless
दीनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (qualifying yoṣām)
अकृतकिल्बिषाम्of the sinless
अकृतकिल्बिषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootअ (नञ्) + कृत (कृदन्त; कृ + क्त) + किल्बिष (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; नञ्-तत्पुरुष: ‘अकृतं किल्बिषं यासाम्’ (who have committed no sin)
अहनिष्यत्would (one) kill?
अहनिष्यत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलृङ्-लकार (Conditional/‘would kill’), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; (प्रश्नार्थे)
कथम्how
कथम्:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय (interrogative adverb)
योषाम्of women
योषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयोषा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
धर्मज्ञःknower of dharma
धर्मज्ञः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + ज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष: ‘धर्मं जानाति’
इतिthus / as
इति:
Vakyaparama (वाक्य-परामर्श)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (quotative particle)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध-प्रत्यय (relative pronoun)
मतःis considered
मतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमत (कृदन्त-प्रातिपदिक; मन् + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; ‘considered/held (to be)’

The earth appealed to the King in two ways. A king who knows religious principles cannot kill anyone who has not committed sinful activities. Apart from this, a woman is not to be killed, even if she does commit some sinful activities. Since the earth was innocent and was also a woman, the King should not kill her.

P
Pṛthu
W
Women (yoṣāḥ)

FAQs

This verse condemns violence against the helpless and blameless, presenting protection of the innocent as a core requirement of dharma.

In the narrative, Pṛthu asserts rāja-dharma: even when punishing wrongdoing, a ruler must not commit irreligion—especially violence toward women and the defenseless.

Use power—authority, speech, or influence—only to protect and uplift; avoid targeting vulnerable people, and ensure justice is guided by ethics, not anger.