Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Pṛthu Pursues the Earth and the Earth Takes the Form of a Cow

Bhūmi as Gauḥ

उवाच च महाभागं धर्मज्ञापन्नवत्सल । त्राहि मामपि भूतानां पालनेऽवस्थितो भवान् ॥ १८ ॥

uvāca ca mahā-bhāgaṁ dharma-jñāpanna-vatsala trāhi mām api bhūtānāṁ pālane ’vasthito bhavān

Addressing the greatly fortunate King Pṛthu—knower of dharma and tender to those who surrender—she said, “Please save me as well. You are the protector of all living beings, and now you stand as the king of this planet.”

उवाचshe said
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
महाभागम्the greatly fortunate one
महाभागम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय: ‘महान् भागः यस्य/महाभागः’ (honorific epithet used as object of address in speech)
धर्मज्ञO knower of dharma
धर्मज्ञ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + ज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन-प्रथमा (vocative), एकवचन; तत्पुरुष: ‘धर्मं जानाति’
आपन्नवत्सलO compassionate to the afflicted
आपन्नवत्सल:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootआपन्न (कृदन्त-प्रातिपदिक; आपद् + क्त) + वत्सल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन-प्रथमा (vocative), एकवचन; तत्पुरुष: ‘आपन्नेषु वत्सलः’ (affectionate to the distressed)
त्राहिprotect (me)!
त्राहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootत्रा (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष, एकवचन
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle: also/even)
भूतानाम्of beings
भूतानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभूत (कृदन्त-प्रातिपदिक; भू + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (genitive), बहुवचन
पालनेin protection/governance
पालने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपालन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
अवस्थितःengaged / established
अवस्थितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle), उपसर्ग: अव-; ‘stationed/engaged’
भवान्you
भवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक; आदरार्थ-प्रयोग)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; आदरार्थ-प्रयोग (honorific ‘you’)

The cow-shaped earth addressed King Pṛthu as dharma-jña, which refers to one who knows the principles of religion. The principles of religion dictate that a woman, a cow, a child, a brāhmaṇa and an old man must be given all protection by the king or anyone else. Consequently mother earth took the shape of a cow. She was also a woman. Thus she appealed to the King as one who knows the principles of religion. Religious principles also dictate that one is not to be killed if he surrenders. She reminded King Pṛthu that not only was he an incarnation of God, but he was situated as the King of the earth as well. Therefore his duty was to excuse her.

P
Pṛthu Mahārāja
P
Pṛthivī-devī (Bhūmi)

FAQs

This verse states that a righteous ruler is “established in the duty of maintaining all beings,” and should extend protection even to the distressed and surrendered—here, the Earth herself.

In the narrative, the Earth had been withholding her produce due to misrule and exploitation; seeing Pṛthu’s dharmic authority, she appeals to him as an āpanna-vatsala protector to be safeguarded and properly cared for.

It highlights responsible stewardship: those with power—leaders, parents, managers—should protect the vulnerable and uphold dharma by sustaining others rather than exploiting them.