Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Dhruva’s Benediction from Kuvera and His Ascension to Viṣṇuloka

Dhruvaloka

एवं बहुसवं कालं महात्माविचलेन्द्रिय: । त्रिवर्गौपयिकं नीत्वा पुत्रायादान्नृपासनम् ॥ १४ ॥

evaṁ bahu-savaṁ kālaṁ mahātmāvicalendriyaḥ tri-vargaupayikaṁ nītvā putrāyādān nṛpāsanam

Thus the great soul Dhruva Mahārāja, steady in self-control, passed many years properly fulfilling the three worldly aims—dharma, artha, and kāma. Thereafter he entrusted the royal throne to his son.

evamthus
evam:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: thus)
bahu-savamfor many years/long time
bahu-savam:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक) + sava (सव प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचनम्; कर्मधारयः—‘बहवः सवाः यस्मिन्’ (many years/periods) qualifying kālam
kālamtime
kālam:
Kāla-adhikarana (काल-अधिकरण/Duration)
TypeNoun
Rootkāla (काल प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचनम्; कालपरिमाण (duration)
mahātmāthe great-souled (king)
mahātmā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + ātman (आत्मन् प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचनम्; कर्मधारयः—‘महान् आत्मा यस्य’
avicala-indriyaḥwith unwavering senses
avicala-indriyaḥ:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Roota- (नञ्) + vicala (विचल प्रातिपदिक) + indriya (इन्द्रिय प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचनम्; कर्मधारयः—‘अविचलानि इन्द्रियाणि यस्य’ (with steady senses)
tri-varga-upayikamconducive to dharma-artha-kāma
tri-varga-upayikam:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Roottri (त्रि) + varga (वर्ग प्रातिपदिक) + upayika (उपयिक प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचनम्; तत्पुरुषः—‘त्रिवर्गस्य (धर्म-अर्थ-काम) उपयिकम्’ (conducive to the three aims)
nītvāhaving arranged / having conducted
nītvā:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया/Anterior action)
TypeVerb
Rootnī (नी धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), ‘having led/arranged’
putrāyato (his) son
putrāya:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootputra (पुत्र प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (Dative/4th), एकवचनम्
adāthe gave
adāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (दा धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्
nṛpa-āsanamthe royal seat / kingship
nṛpa-āsanam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootnṛpa (नृप प्रातिपदिक) + āsana (आसन प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचनम्; तत्पुरुषः—‘नृपस्य आसनम्’ (royal throne/kingdom)

Perfection of materialistic life is suitably attained by the process of observing religious principles. This leads automatically to successful economic development, and thus there is no difficulty in satisfying all material desires. Since Dhruva Mahārāja, as a king, had to keep up his status quo or it would not have been possible to rule over the people in general, he did it perfectly. But as soon as he saw that his son was grown up and could take charge of the royal throne, he immediately handed over the charge and retired from all material engagements.

D
Dhruva Mahārāja
D
Dhruva's son (unnamed in this verse)

FAQs

This verse states that a self-controlled, great-hearted ruler governs for a long time in a way that supports dharma, artha, and kāma responsibly, and then transfers power to the next generation at the proper time.

After fulfilling his responsibilities as a steady, disciplined ruler, he entrusted the kingdom to his son—signaling timely detachment and orderly succession in accordance with dharma.

By practicing self-discipline and integrity while handling career and family duties, and by knowing when to step back from control or status, one can live responsibly without becoming enslaved by ambition or desire.