Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Dhruva Uses the Nārāyaṇāstra; Manu Checks His Wrath and Teaches Dharma

नायं मार्गो हि साधूनां हृषीकेशानुवर्तिनाम् । यदात्मानं पराग्गृह्य पशुवद्भूतवैशसम् ॥ १० ॥

nāyaṁ mārgo hi sādhūnāṁ hṛṣīkeśānuvartinām yad ātmānaṁ parāg gṛhya paśuvad bhūta-vaiśasam

This is not the path of saintly souls who follow Hṛṣīkeśa. One must not mistake the body for the self and, like animals, slaughter the bodies of other beings.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
ayamthis
ayam:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
mārgaḥpath, way
mārgaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootmārga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
hiindeed, for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधान/हेतौ (indeed/for)
sādhūnāmof the saints
sādhūnām:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootsādhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
hṛṣīkeśa-anuvartināmof the followers of Hṛṣīkeśa (Lord)
hṛṣīkeśa-anuvartinām:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Roothṛṣīkeśa (प्रातिपदिक) + anuvartin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; तत्पुरुष-समास (हृषीकेशस्य अनुवर्तिनः = followers of Hṛṣīkeśa)
yatsince/that
yat:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (relative particle), here introducing reason/condition
ātmānamthe self
ātmānam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
parākaway, outward
parāk:
Sambandha (सम्बन्ध/modifier)
TypeIndeclinable
Rootparāk (अव्यय/गति)
Formगति/उपसर्गवत् अव्यय (directional indeclinable)
gṛhyahaving taken/accepted
gṛhya:
Kriya (क्रिया/gerundial action)
TypeVerb
Rootgrah (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive) from √ग्रह्; अर्थ: ‘गृहित्वा’ (having taken/accepted)
paśu-vatlike an animal
paśu-vat:
Sambandha (सम्बन्ध/comparison)
TypeIndeclinable
Rootpaśu (प्रातिपदिक) + vat (तद्धित)
Formतद्धितान्त-अव्यय (vat = like), उपमानार्थ (simile)
bhūta-vaiśasamcruelty/violence to living beings
bhūta-vaiśasam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक) + vaiśasa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (भूतानां वैषसम् = violence/cruelty toward beings)

The words sādhūnāṁ hṛṣīkeśānuvartinām are very significant. Sādhu means “a saintly person.” But who is a saintly person? A saintly person is he who follows the path of rendering service unto the Supreme Personality of Godhead, Hṛṣīkeśa. In the Nārada-pañcarātra it is said, hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate: the process of rendering favorable service to the Supreme Personality of Godhead with one’s senses is called bhakti, or devotional service. Therefore, why should a person who is already engaged in the service of the Lord engage himself in personal sense gratification? Dhruva Mahārāja is advised here by Lord Manu that since he is a pure servitor of the Lord, why should he unnecessarily engage, like the animals, in the bodily concept of life? An animal thinks that the body of another animal is his food; therefore, in the bodily concept of life, one animal attacks another. A human being, especially one who is a devotee of the Lord, should not act like this. A sādhu, a saintly devotee, is not supposed to kill animals unnecessarily.

H
Hṛṣīkeśa
D
Dhruva

FAQs

This verse says that cruelty to living beings—acting “like an animal”—is not the path of sādhus who follow Hṛṣīkeśa; devotion requires compassion and inner, God-centered consciousness.

Dhruva, overwhelmed by grief and anger, was destroying the Yakshas; Manu intervened to stop excessive violence and to redirect Dhruva to the saintly path of devotion and restraint.

When anger rises, pause before acting, avoid harming others (physically or verbally), and re-center the mind on the Lord—choosing compassion and self-control as the devotee’s path.