Shloka 9

नन्वेकस्यापराधेन प्रसङ्गाद् बहवो हता: । भ्रातुर्वधाभितप्तेन त्वयाङ्ग भ्रातृवत्सल ॥ ९ ॥

nanv ekasyāparādhena prasaṅgād bahavo hatāḥ bhrātur vadhābhitaptena tvayāṅga bhrātṛ-vatsala

My dear son, it has been proved that you are very much affectionate towards your brother and are greatly aggrieved at his being killed by the Yakṣas, but just consider: for one Yakṣa’s offense, you have killed many others, who are innocent.

ननुindeed/why!
ननु:
वाक्य-प्रवर्तक (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootननु (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्न/आक्षेपार्थक (interrogative/emphatic particle)
एकस्यof one (person)
एकस्य:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
अपराधेनby the offense
अपराधेन:
हेतु (Hetu/Cause)
TypeNoun
Rootअपराध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
प्रसङ्गात्due to association/occasion
प्रसङ्गात्:
हेतु/अपादान (Cause/Ablative source)
TypeNoun
Rootप्रसङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
बहवःmany (others)
बहवः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
हताःwere killed
हताः:
क्रिया-फल (Result state)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्तरि-भावे विधेय (predicate)
भ्रातुःof (your) brother
भ्रातुः:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
वध-अभितप्तेनtormented by (your brother’s) death
वध-अभितप्तेन:
करण/हेतु (Instrument/Cause)
TypeAdjective
Rootवध (प्रातिपदिक) + अभितप्त (कृदन्त; अभि+तप् धातु, क्त)
Formतत्पुरुष (instrumental/causal: ‘वधेन अभितप्तः’); पुंलिङ्ग/नपुंसक? here पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘त्वया’ इति विशेषण
त्वयाby you
त्वया:
कर्ता (Agent in passive/Instrumental agent)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन; सर्वनाम
अङ्गO dear
अङ्ग:
वाक्य-सम्बोधन (Address particle)
TypeIndeclinable
Rootअङ्ग (अव्यय/सम्बोधन-निपात)
Formअव्यय; सम्बोधन-निपात (vocative particle)
भ्रातृ-वत्सलO lover of your brother
भ्रातृ-वत्सल:
सम्बोधन (Sambodhana/Address)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक) + वत्सल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (object-relation: ‘भ्रातरि वत्सलः’); पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
D
Dhruva Maharaja
U
Uttama
Y
Yakshas

FAQs

This verse highlights the injustice and karmic danger of collective retaliation—many can suffer due to one offender, so a devotee is urged to act with discernment and compassion rather than rage.

Dhruva reflects on how his grief over Uttama’s death led to excessive violence against the Yakshas, acknowledging that many were killed merely as a consequence of one person’s offense.

Avoid punishing groups for an individual’s mistake, pause when acting from grief or anger, and choose measured responses grounded in dharma and empathy.