Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Lakṣmī’s Emergence, Dhanvantari, and the Advent of Mohinī-mūrti

देवा: स्वं भागमर्हन्ति ये तुल्यायासहेतव: । सत्रयाग इवैतस्मिन्नेष धर्म: सनातन: ॥ ३९ ॥ इति स्वान्प्रत्यषेधन्वै दैतेया जातमत्सरा: । दुर्बला: प्रबलान् राजन्गृहीतकलसान् मुहु: ॥ ४० ॥

devāḥ svaṁ bhāgam arhanti ye tulyāyāsa-hetavaḥ satra-yāga ivaitasminn eṣa dharmaḥ sanātanaḥ

Some of the Daityas said, “The Devas too have labored equally in churning the Ocean of Milk; therefore, as in a satra-yajña, by the eternal dharma they are worthy of their share of the amṛta.” O King, thus the weaker demons again and again restrained the stronger ones who had seized the jars.

devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural)
svamtheir own
svam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsva (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular); स्वकीय-विशेषण (possessive adjective)
bhāgamshare/portion
bhāgam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
arhantideserve/are entitled to
arhanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
yewho
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural); सम्बन्धबोधक-सम्बन्ध (relative pronoun)
tulya-āyāsa-hetavaḥhaving equal exertion as the cause (i.e., equal contributors)
tulya-āyāsa-hetavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roottulya (प्रातिपदिक) + āyāsa (प्रातिपदिक) + hetu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative): ‘तुल्यः आयासः’ इति यस्य हेतुः/हेतवः
satra-yāgaḥa satra-sacrifice
satra-yāgaḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootsatra (प्रातिपदिक) + yāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः: सत्रस्य यागः
ivalike/as
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
etasminin this (matter)
etasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग (Masc/Neut), सप्तमी-विभक्ति (Locative, 7th), एकवचन (Singular)
eṣaḥthis
eṣaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); निर्देशक (demonstrative)
dharmaḥrule/dharma
dharmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
sanātanaḥeternal
sanātanaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsanātana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); धर्मस्य विशेषणम्
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
svāntheir own (ones)
svān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), बहुवचन (Plural); ‘स्वकीयान्’ (their own people/kinsmen)
pratiagainst/towards
prati:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय/उपसर्ग)
Formउपसर्ग/अव्यय (preverb)
aṣedhanthey forbade/denied
aṣedhan:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootṣidh (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); उपसर्गः ‘प्रति-’ (praty-aṣedhan)
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
daiteyāḥthe Daityas
daiteyāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdaiteya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural)
jāta-matsarāḥhaving become envious
jāta-matsarāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootjāta (कृदन्त; √jan धातु) + matsara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural); कर्मधारयः: जातः मत्सरः येषाम् (envious having arisen)
durbalāḥweak
durbalāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdur-bala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural); ‘दुष्टं/अल्पं बलं’ इति
prabalānthe strong (ones)
prabalān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpra-bala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), बहुवचन (Plural); ‘प्रकृष्टं बलं’ इति
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
gṛhīta-kalasānthose holding the pots
gṛhīta-kalasān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootgṛhīta (कृदन्त; √grah धातु) + kalasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), बहुवचन (Plural); उपपद-तत्पुरुषः: गृहीताः कलसाः येषाम् (those who have taken the pots)
muhuḥagain and again
muhuḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time/frequency)

Desiring to take the nectar, those among the demons who were less strong spoke in favor of the demigods. The weaker Daityas naturally pleaded on behalf of the demigods to stop the stronger Daityas from drinking the nectar without sharing it. In this way, disagreement and trouble arose as they forbade one another to drink the nectar.

D
Devas

FAQs

In this verse, the devas state that those who have contributed equally deserve their rightful portion, calling it an eternal dharma—like the fair distribution in a satra-sacrifice.

Because the churning was a joint effort, the devas invoked the timeless rule of dharma: equal labor warrants an equal claim—seeking to prevent conflict over the results.

In families, workplaces, and communities, share results and credit according to genuine contribution—this sustains harmony and reflects sanātana-dharma.