Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Lakṣmī’s Emergence, Dhanvantari, and the Advent of Mohinī-mūrti

तस्या: श्रियस्त्रिजगतो जनको जनन्या वक्षोनिवासमकरोत् परमं विभूते: । श्री: स्वा: प्रजा: सकरुणेन निरीक्षणेन यत्र स्थितैधयत साधिपतींस्त्रिलोकान् ॥ २५ ॥

tasyāḥ śriyas tri-jagato janako jananyā vakṣo nivāsam akarot paramaṁ vibhūteḥ śrīḥ svāḥ prajāḥ sakaruṇena nirīkṣaṇena yatra sthitaidhayata sādhipatīṁs tri-lokān

Bhagavān is the father of the three worlds, and His chest is the supreme abode of Mother Lakṣmī, the mistress of all opulences. By her favorable and merciful glance, Goddess Lakṣmī increases the prosperity of the three worlds, along with their people, the prajāpatis, and the governing demigods.

tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन, स्त्रीलिङ्ग
śriyaḥof Śrī (Lakṣmī)
śriyaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन, स्त्रीलिङ्ग
tri-jagataḥof the three worlds
tri-jagataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottri (प्रातिपदिक) + jagat (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; द्विगु-समासः ‘three worlds’
janakaḥthe father (Lord)
janakaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjanaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन
jananyāḥof the mother
jananyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootjananī (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन, स्त्रीलिङ्ग
vakṣaḥchest
vakṣaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvakṣas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
nivāsamresidence/abode
nivāsam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnivāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म (object complement)
akarotmade
akarot:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
paramamsupreme
paramam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying nivāsam)
vibhūteḥof (his) glory/opulence
vibhūteḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvibhūti (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन, स्त्रीलिङ्ग
śrīḥŚrī (Lakṣmī)
śrīḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
svāḥher own
svāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषणम् (qualifying prajāḥ)
prajāḥsubjects/people
prajāḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprajā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), बहुवचन
sa-karuṇenawith compassion
sa-karuṇena:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/उपपद) + karuṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन; कर्मधारयः ‘with compassion’
nirīkṣaṇenaby (her) glance
nirīkṣaṇena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootnirīkṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
yatrawherein/where
yatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formसम्बन्ध-अव्यय (relative adverb)
sthitābeing situated
sthitā:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having stayed/being situated’ (Śrī)
aidhayatprospered/increased
aidhayat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootedh (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
sa-adhipatīntogether with (their) rulers
sa-adhipatīn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsa (अव्यय/उपपद) + adhipati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; तत्पुरुषः ‘with their rulers’ (sahita)
tri-lokānthe three worlds
tri-lokān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottri (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; द्विगु-समासः ‘three worlds’

According to the desire of Lakṣmīdevī, the goddess of fortune, the Supreme Personality of Godhead made His bosom her residence so that by her glance she could favor everyone, including the demigods and ordinary human beings. In other words, since the goddess of fortune stays on the bosom of Nārāyaṇa, she naturally sees any devotee who worships Nārāyaṇa. When the goddess of fortune understands that a devotee is in favor of devotional service to Nārāyaṇa, she is naturally inclined to bless the devotee with all opulences. The karmīs try to receive the favor and mercy of Lakṣmī, but because they are not devotees of Nārāyaṇa, their opulence is flickering. The opulence of devotees who are attached to the service of Nārāyaṇa is not like the opulence of karmīs. The opulence of devotees is as permanent as the opulence of Nārāyaṇa Himself.

Ś
Śrī (Lakṣmī)
B
Bhagavān (Viṣṇu/Nārāyaṇa)

FAQs

This verse explains that the Supreme Lord made His chest Lakṣmī’s supreme abode, indicating her inseparable relationship with Nārāyaṇa and that true prosperity is rooted in devotion to Him.

Śukadeva Gosvāmī speaks this verse to Mahārāja Parīkṣit while narrating the events of the churning of the ocean and the appearance of Śrī Lakṣmī.

Prosperity is sustained by compassion and righteous leadership; cultivating devotion, gratitude, and charitable conduct aligns one’s gains with Lakṣmī’s blessings rather than mere material acquisition.