Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

The Lord Appears to the Devas and Instructs the Truce; Mandara Is Brought for Churning

तांस्तथा भग्नमनसो भग्नबाहूरुकन्धरान् । विज्ञाय भगवांस्तत्र बभूव गरुडध्वज: ॥ ३६ ॥

tāṁs tathā bhagna-manaso bhagna-bāhūru-kandharān vijñāya bhagavāṁs tatra babhūva garuḍa-dhvajaḥ

Their hearts were broken, and their arms, thighs, and shoulders were shattered. Knowing all, the Supreme Bhagavān—He whose banner is Garuḍa—appeared there.

तान्them
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; pronoun
तथाthus, in that way
तथा:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (manner adverb)
भग्नbroken
भग्न:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभग्न (कृदन्त; भञ्ज् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त); समास-पूर्वपद (member)
मनसः(those) whose minds were broken
मनसः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘भग्न-मनसः’ = बहुव्रीहि-भावे विशेषण (broken-minded) but form is nom.pl.m. used adjectivally
भग्नbroken
भग्न:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभग्न (कृदन्त; भञ्ज् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त); compound member
बाहुarms
बाहु:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootबाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, समास-पूर्वपद (member)
ऊरुthighs
ऊरु:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootऊरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, समास-पूर्वपद (member)
कन्धरान्(those) with broken arms, thighs, and shoulders/necks
कन्धरान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकन्धरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (कन्धरा), द्वितीया (2nd), बहुवचन; ‘भग्न-बाहु-ऊरु-कन्धरान्’ = द्वन्द्व-समाहार/समुच्चय in compound, used as bahuvrīhi adjective for persons
विज्ञायhaving understood
विज्ञाय:
Kriya-hetu (क्रिया-हेतु)
TypeVerb
Rootवि+ज्ञा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund); “having understood/known”
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक क्रियाविशेषण
बभूवappeared, became
बभूव:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
गरुडGaruḍa
गरुड:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootगरुड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, समास-पूर्वपद (member)
ध्वजः(He) whose banner is Garuḍa
ध्वजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootध्वज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘गरुड-ध्वजः’ = बहुव्रीहि “he whose banner is Garuḍa” (epithet of Viṣṇu)
B
Bhagavān (Śrī Viṣṇu)
G
Garuḍa

FAQs

This verse shows that when the devas were physically and mentally crushed, the Supreme Lord personally manifested (as Garuḍa-dhvaja Viṣṇu), indicating His immediate protection when His dependents are overwhelmed.

He appeared after perceiving the devas’ broken condition, signaling divine intervention to restore courage, order, and the next steps in the unfolding Samudra Manthana narrative.

When strength and confidence collapse, this verse encourages taking shelter of Bhagavān through prayer and steady devotion, trusting that sincere dependence invites guidance and protection.