Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

The Lord Appears to the Devas and Instructs the Truce; Mandara Is Brought for Churning

तत्त्वरोचत दैत्यस्य तत्रान्ये येऽसुराधिपा: । शम्बरोऽरिष्टनेमिश्च ये च त्रिपुरवासिन: ॥ ३१ ॥

tat tv arocata daityasya tatrānye ye ’surādhipāḥ śambaro ’riṣṭanemiś ca ye ca tripura-vāsinaḥ

Indra’s proposals were at once accepted by Bali, king of the daityas. Led by Śambara and Ariṣṭanemi, the other asura chiefs and all the residents of Tripura also agreed immediately.

तत्that (proposal)
तत्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचनम्; अत्र क्रियाविशेषणवत् (that/it)
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्ध (discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-अव्यय (particle: but/indeed)
अरोचतwas pleasing/approved
अरोचत:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootरुच् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; आत्मनेपदम् (arocata)
दैत्यस्यof the Daitya (Bali)
दैत्यस्य:
सम्प्रदान/सम्बन्ध (possessor)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी (6th/Genitive) एकवचनम्
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
अन्येothers
अन्ये:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्; (अन्ये जनाः)
येwho
ये:
कर्ता (relative)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्; सम्बन्धक-सर्वनाम (relative pronoun)
असुर-अधिपाःlords of the asuras
असुर-अधिपाः:
कर्ता (apposition)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक) + अधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (असुराणाम् अधिपाः)
शम्बरःŚambara
शम्बरः:
कर्ता (member of list)
TypeNoun
Rootशम्बर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; नाम
अरिष्टनेमिःAriṣṭanemi
अरिष्टनेमिः:
कर्ता (member of list)
TypeNoun
Rootअरिष्ट (प्रातिपदिक) + नेमि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (अरिष्टस्य नेमिः)
and
:
समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
येwho
ये:
कर्ता (relative)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्; सम्बन्धक-सर्वनाम
and
:
समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
त्रिपुर-वासिनःdwellers of Tripura
त्रिपुर-वासिनः:
कर्ता (member of list)
TypeNoun
Rootत्रिपुर (प्रातिपदिक) + वासिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (त्रिपुरे वसन्ति इति)

It appears from this verse that politics, diplomacy, the propensity to cheat, and everything that we find in this world in individual and social negotiations between two parties are also present in the upper planetary systems. The demigods went to Bali Mahārāja with the proposal to manufacture nectar, and the Daityas, the demons, immediately accepted it, thinking that since the demigods were already weak, when the nectar was produced the demons would take it from them and use it for their own purposes. The demigods, of course, had similar intentions. The only difference is that the Supreme Personality of Godhead, Lord Viṣṇu, was on the side of the demigods because the demigods were His devotees, whereas the demons did not care about Lord Viṣṇu. All over the universe there are two parties — the Viṣṇu party, or God-conscious party, and the godless party. The godless party is never happy or victorious, but the God-conscious party is always happy and victorious.

D
Daitya leader (asura chief)
Ś
Śambara
A
Ariṣṭanemi
T
Tripuravāsīs (demons of Tripura)

FAQs

This verse notes that the asura leaders accepted the proposal, indicating a temporary agreement among the demons to proceed with the churning of the Milk Ocean.

They are named as prominent asura chiefs who endorsed the plan, showing that the demon leadership collectively approved the arrangement.

Even opposing groups may cooperate for a shared goal; however, in Bhagavatam narratives such alliances are often temporary and should be guided by discernment and higher principles.