Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

The Lord Appears to the Devas and Instructs the Truce; Mandara Is Brought for Churning

ततो देवासुरा: कृत्वा संविदं कृतसौहृदा: । उद्यमं परमं चक्रुरमृतार्थे परन्तप ॥ ३२ ॥

tato devāsurāḥ kṛtvā saṁvidaṁ kṛta-sauhṛdāḥ udyamaṁ paramaṁ cakrur amṛtārthe parantapa

O Mahārāja Parīkṣit, subduer of enemies, the demigods and the asuras then made a friendly truce. Thereafter they undertook a great endeavor to obtain nectar.

ततःthen
ततः:
कालाधिकरण (temporal)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formकाल/अनुक्रम-अव्यय (then/thereafter)
देव-असुराःthe devas and asuras
देव-असुराः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + असुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्; इतरेतर-द्वन्द्वः (देवाश्च असुराश्च)
कृत्वाhaving made/done
कृत्वा:
पूर्वक्रिया (absolutive)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive)
संविदम्an agreement/pact
संविदम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसंविद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्
कृत-सौहृदाःhaving established friendship
कृत-सौहृदाः:
विशेषण (of कर्ता)
TypeAdjective
Rootकृत (कृ धातु + क्त; कृदन्त) + सौहृद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्; उपपद-तत्पुरुषः/कर्मधारयार्थः (सौहृदं कृतं येषाम्)
उद्यमम्effort/enterprise
उद्यमम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootउद्यम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्
परमम्supreme/great
परमम्:
विशेषण (of कर्म)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्; विशेषणम् (उद्यमम् इति)
चक्रुःdid/made
चक्रुः:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्; परस्मैपदम्
अमृत-अर्थेfor the sake of nectar
अमृत-अर्थे:
प्रयोजनाधिकरण (purpose/goal)
TypeNoun
Rootअमृत (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सप्तमी (7th/Locative) एकवचनम्; चतुर्थी/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः (अमृतस्य अर्थे = for the sake of nectar)
परन्तपO scorcher of foes
परन्तप:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootपरन्तप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन (Vocative) एकवचनम्

The word saṁvidam is significant in this verse. The demigods and demons both agreed to stop fighting, at least for the time being, and endeavored to produce nectar. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura notes in this connection:

D
Devas
A
Asuras

FAQs

In this verse, the Bhagavatam states that devas and asuras formed a pact and, with outward goodwill, jointly undertook the great effort of obtaining amṛta.

Because obtaining amṛta required a massive shared endeavor, the devas and asuras entered a truce and cooperated to accomplish the churning of the ocean.

Even rivals can cooperate for a higher, shared goal; disciplined teamwork and clear agreements can enable difficult achievements—while remaining mindful of motives and ethics.