Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

The Lord Appears to the Devas and Instructs the Truce; Mandara Is Brought for Churning

महेन्द्र: श्लक्ष्णया वाचा सान्‍त्वयित्वा महामति: । अभ्यभाषत तत् सर्वं शिक्षितं पुरुषोत्तमात् ॥ ३० ॥

mahendraḥ ślakṣṇayā vācā sāntvayitvā mahā-matiḥ abhyabhāṣata tat sarvaṁ śikṣitaṁ puruṣottamāt

With gentle words Mahendra pleased the great-minded Bali, and then, most politely, presented all the proposals he had learned from Purusottama, Lord Viṣṇu.

महेन्द्रःMahendra (Indra)
महेन्द्रः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमहेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्
श्लक्ष्णयाgentle/smooth
श्लक्ष्णया:
विशेषण (of करण)
TypeAdjective
Rootश्लक्ष्ण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे तृतीया एकवचनम्; विशेषणम् (वाचा इति)
वाचाwith speech/words
वाचा:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे तृतीया एकवचनम् (Instrumental)
सान्त्वयित्वाhaving consoled
सान्त्वयित्वा:
पूर्वक्रिया (absolutive)
TypeVerb
Rootसान्त्वय् (धातु; सान्त्वयति)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive); पूर्वकाले क्रिया (having done)
महामतिःthe great-minded one
महामतिः:
कर्ता (apposition)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + मति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; कर्मधारयः (महती मतिः यस्य)
अभ्यभाषतspoke/addressed
अभ्यभाषत:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootअभि-भाष् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
तत्that
तत्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्; सर्वनाम
सर्वम्all/entire
सर्वम्:
विशेषण (of कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्; विशेषणम् (तत् इति)
शिक्षितम्taught/instructed
शिक्षितम्:
विशेषण (of कर्म)
TypeAdjective
Rootशिक्ष् (धातु) → शिक्षित (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त; (तत् सर्वम् इति)
पुरुषोत्तमात्from the Supreme Person
पुरुषोत्तमात्:
अपादान (Apādāna/Source)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे पञ्चमी (5th/Ablative) एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (पुरुषाणाम् उत्तमः)
M
Mahendra (Indra)
P
Puruṣottama (Lord Viṣṇu)

FAQs

This verse highlights Indra’s obedience: he speaks to others only after receiving and faithfully conveying the guidance taught by Puruṣottama (Lord Viṣṇu).

In the tense context of devas negotiating with asuras, Indra used soft speech to calm emotions so Lord Viṣṇu’s strategy could be communicated and accepted without provoking conflict.

First de-escalate with respectful words, then communicate decisions aligned with higher principles (dharma), rather than reacting impulsively or egoistically.