Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Trikūṭa Mountain, Ṛtumat Garden, and the Beginning of Gajendra’s Crisis

तं तत्र कश्चिन्नृप दैवचोदितो ग्राहो बलीयांश्चरणे रुषाग्रहीत् । यद‍ृच्छयैवं व्यसनं गतो गजो यथाबलं सोऽतिबलो विचक्रमे ॥ २७ ॥

taṁ tatra kaścin nṛpa daiva-codito grāho balīyāṁś caraṇe ruṣāgrahīt yadṛcchayaivaṁ vyasanaṁ gato gajo yathā-balaṁ so ’tibalo vicakrame

O King, by providence a mighty crocodile, enraged, seized Gajendra’s leg in the water. Though this calamity came unbidden, the powerful elephant struggled with all his strength to free himself from the danger sent by fate.

तम्him
तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (locative adverb)
कश्चित्a certain
कश्चित्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootकश्चित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अनिश्चितवाचक (indefinite pronoun)
नृपO king
नृप:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
दैवचोदितःimpelled by fate/divine will
दैवचोदितः:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootदैव-चोदित (प्रातिपदिक-समास; चोदित = √चुद् + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (दैवेन चोदितः); क्त-प्रत्ययान्त (PPP)
ग्राहःa crocodile
ग्राहः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootग्राह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
बलीयान्stronger
बलीयान्:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootबलिन् (प्रातिपदिक; तुलनात्मक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तुलनात्मक (comparative)
चरणेon the foot
चरणे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootचरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
रुषाwith anger
रुषा:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootरुष् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
अग्रहीत्seized
अग्रहीत्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√ग्रह् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यदृच्छयाby chance
यदृच्छया:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootयदृच्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; अव्ययीभावार्थे (by chance)
एवम्thus
एवम्:
सम्बन्ध (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner adverb)
व्यसनम्calamity
व्यसनम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootव्यसन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गतःhaving fallen into
गतः:
कर्ता (Karta; participle agreeing with subject)
TypeVerb
Root√गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि-प्रयोगे (having gone/come to)
गजःthe elephant
गजः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootगज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यथाबलम्to the best of his strength
यथाबलम्:
सम्बन्ध (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootयथा-बल (अव्ययीभाव-समास)
Formअव्यय; अव्ययीभावः (यथा + बलम्) = 'according to strength'
सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
अतिबलःvery strong
अतिबलः:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootअति-बल (प्रातिपदिक-समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (अति + बलः)
विचक्रमेstruggled/moved about
विचक्रमे:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootवि-√क्रम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
P
Parīkṣit Mahārāja
G
Gajendra
G
Grāha (the crocodile)

FAQs

This verse states that the crocodile seized Gajendra’s foot because he was “daiva-coditaḥ”—impelled by providence—showing that distress can arise suddenly under higher arrangement.

To emphasize the helplessness even of the powerful when circumstances are divinely arranged, setting the stage for Gajendra’s turn from self-effort to prayer and surrender.

It reminds us that sheer strength or capability may not resolve every crisis; when overwhelmed, one should seek higher shelter—through prayer, humility, and devotional remembrance of the Lord.