Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Trikūṭa Mountain, Ṛtumat Garden, and the Beginning of Gajendra’s Crisis

यद्गन्धमात्राद्धरयो गजेन्द्रा व्याघ्रादयो व्यालमृगा: सखड्‌गा: । महोरगाश्चापि भयाद्‌द्रवन्ति सगौरकृष्णा: सरभाश्चमर्य: ॥ २१ ॥

yad-gandha-mātrād dharayo gajendrā vyāghrādayo vyāla-mṛgāḥ sakhaḍgāḥ mahoragāś cāpi bhayād dravanti sagaura-kṛṣṇāḥ sarabhāś camaryaḥ

Simply by catching the scent of that Gajendra, other elephants, tigers and fierce beasts—lions, rhinoceroses, great serpents, and black-and-white sarabhas—fled in fear; the camarī deer also ran away.

yatfrom which
yat:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormNeuter, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular; relative pronoun used with ablative sense (यत् = from which)
gandha-mātrātfrom the mere scent
gandha-mātrāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootgandha (प्रातिपदिक) + mātra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: gandhasya mātram = mere smell
dharayaḥlions
dharayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdhara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
gajendrāḥlordly elephants
gajendrāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgaja-indra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; षष्ठी-तत्पुरुष: gajānām indraḥ = lord of elephants
vyāghra-ādayaḥtigers and the rest
vyāghra-ādayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvyāghra (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; तत्पुरुष: vyāghraḥ ādiḥ yeṣām = tigers and others
vyāla-mṛgāḥferocious beasts
vyāla-mṛgāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvyāla (प्रातिपदिक) + mṛga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; कर्मधारय: vyālāḥ mṛgāḥ = fierce beasts
sa-khaḍgāḥ(those) with horns/swords
sa-khaḍgāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsa (अव्यय/उपसर्गसदृश) + khaḍga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; अव्ययीभाव: sa- = with; 'with swords/horns' (khaḍga = sword; also rhinoceros horn)
mahā-oragāḥgreat serpents
mahā-oragāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + uraga/oraga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; कर्मधारय: mahāntaḥ uragāḥ = great serpents
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction particle (समुच्चय)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (अपि = also/even)
bhayātfrom fear
bhayāt:
Hetu (हेतु/कारण)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular
dravantirun away
dravanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdru (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Parasmaipada, 3rd Person (प्रथमपुरुष), Plural
sa-gaura-kṛṣṇāḥtogether with the fair and dark (beasts)
sa-gaura-kṛṣṇāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsa (अव्यय) + gaura (प्रातिपदिक) + kṛṣṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; अव्ययीभाव: sa- = with; 'with the fair and the dark (ones)' (gaura-kṛṣṇa as द्वन्द्व inside)
sarabhāḥsarabhas (mythic beasts)
sarabhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarabha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction particle (समुच्चय)
camaryaḥcamaryas (a kind of wild animal)
camaryaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootcamarya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
G
Gajendra

FAQs

This verse says that even the strongest and most fearsome creatures flee simply by catching the Lord’s scent, highlighting the overwhelming majesty of the Supreme.

In the Gajendra Moksha narration, Śukadeva emphasizes the Lord’s irresistible potency—His mere presence subdues all worldly strength—preparing the listener to understand how the Lord can effortlessly rescue His devotee.

It encourages cultivating refuge in God: when one remembers the Lord with faith, fear and anxiety lose their grip, just as worldly terrors are subdued by divine presence.