Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Vāmanadeva Praises Bali; the Measure of Three Steps; Śukrācārya Warns Against the Gift

यद‍ृच्छयोपपन्नेन सन्तुष्टो वर्तते सुखम् । नासन्तुष्टस्त्रिभिर्लोकैरजितात्मोपसादितै: ॥ २४ ॥

yadṛcchayopapannena santuṣṭo vartate sukham nāsantuṣṭas tribhir lokair ajitātmopasāditaiḥ

One should be satisfied with whatever comes by one’s prior destiny, for discontent never yields happiness. A person without self-control will not be happy even if he possesses the three worlds.

यदृच्छयाby chance/spontaneously
यदृच्छया:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयदृच्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
उपपन्नेनwith what is obtained
उपपन्नेन:
करण (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootउपपन्न (कृदन्त; उप-√पद्/पद्यते ‘to be obtained’ + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; ‘with what has come/been obtained’
सन्तुष्टःcontent
सन्तुष्टः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसन्तुष्ट (कृदन्त; सम्-तुष् धातु + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
वर्ततेlives/abides
वर्तते:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
सुखम्happily
सुखम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन क्रियाविशेषण-प्रयोग; मूलतः नपुंसकलिङ्ग द्वितीया/प्रथमा एकवचन, here adverbially ‘happily’
not
:
सम्बन्ध/निपात (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
असन्तुष्टःdiscontent
असन्तुष्टः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअसन्तुष्ट (कृदन्त; सन्तुष् धातु + क्त, नञ्-पूर्वक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
त्रिभिःby three
त्रिभिः:
करण (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootत्रि (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंस, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
लोकैःby worlds
लोकैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
अजित-आत्म-उपसादितैःsubdued/obtained by an unconquered (uncontrolled) self
अजित-आत्म-उपसादितैः:
विशेषण (Qualifier of लोकैः)
TypeAdjective
Rootअजित (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक) + उपसादित (कृदन्त; उप-√सद्/सादयति + क्त)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; तत्पुरुष: ‘अजितात्मना उपसादित’ = brought under control by one whose self is unconquered (i.e., uncontrolled)

If happiness is the ultimate goal of life, one must be satisfied with the position in which he is placed by providence. This instruction is also given by Prahlāda Mahārāja:

B
Bali Mahārāja
V
Vāmana (Trivikrama)

FAQs

This verse teaches that happiness comes from being satisfied with what arrives naturally, whereas dissatisfaction persists even with immense possessions like the three worlds.

He highlights that true wealth is inner mastery and contentment—an essential lesson as Bali faces apparent loss yet gains spiritual success through surrender and steadiness.

Practice accepting necessities with gratitude, reduce endless acquisition, and focus on mind-control and devotion; otherwise, more achievements will not remove inner discontent.