Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Vāmanadeva Praises Bali; the Measure of Three Steps; Śukrācārya Warns Against the Gift

पुंसोऽयं संसृतेर्हेतुरसन्तोषोऽर्थकामयो: । यद‍ृच्छयोपपन्नेन सन्तोषो मुक्तये स्मृत: ॥ २५ ॥

puṁso ’yaṁ saṁsṛter hetur asantoṣo ’rtha-kāmayoḥ yadṛcchayopapannena santoṣo muktaye smṛtaḥ

Discontent regarding wealth and sense enjoyment is the cause of one’s continued material existence in saṁsāra. But satisfaction with what is obtained by destiny is remembered as the qualification for liberation.

पुंसःof a man/of a person
पुंसः:
सम्बन्ध (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुम्स्/पुंस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
अयम्this
अयम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
संसृतेःof transmigration
संसृतेः:
सम्बन्ध (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसंसृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
हेतुःcause
हेतुः:
सम्बन्ध/विधेय (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootहेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
असन्तोषःdiscontent
असन्तोषः:
कर्ता/विधेय (Predicate)
TypeNoun
Rootअसन्तोष (प्रातिपदिक; नञ् + सन्तोष)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अर्थ-कामयोःof wealth and desire
अर्थ-कामयोः:
सम्बन्ध (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक) + काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), द्विवचन; द्वन्द्व: ‘अर्थश्च कामश्च’
यदृच्छयाby chance
यदृच्छया:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयदृच्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
उपपन्नेनwith what is obtained
उपपन्नेन:
करण (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootउपपन्न (कृदन्त; उप-√पद्/पद्यते + क्त)
Formतृतीया (3rd/करण), एकवचन; agreeing with implied ‘लाभेन/वस्तुना’
सन्तोषःcontentment
सन्तोषः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसन्तोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
मुक्तयेfor liberation
मुक्तये:
सम्प्रदान (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन
स्मृतःis regarded (as)
स्मृतः:
क्रिया (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त passive sense: ‘is considered/remembered’

FAQs

This verse states that dissatisfaction with wealth and sense pleasure binds one to saṁsāra, while being content with what comes naturally (yadṛcchayā) is a recognized path toward liberation.

Because craving for more artha (wealth) and kāma (enjoyment) keeps the mind restless and drives repeated karmic action, which perpetuates birth and death.

Do your duties sincerely, but reduce anxiety-driven greed: accept outcomes with equanimity, curb endless consumption, and cultivate inner satisfaction through sādhana and devotion.