Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Aditi’s Lament and Kaśyapa’s Instruction of the Payo-vrata (Milk Vow) to Please Keśava

स विधास्यति ते कामान्हरिर्दीनानुकम्पन: । अमोघा भगवद्भ‍क्तिर्नेतरेति मतिर्मम ॥ २१ ॥

sa vidhāsyati te kāmān harir dīnānukampanaḥ amoghā bhagavad-bhaktir netareti matir mama

Hari, compassionate to the destitute, will fulfill all your desires, for devotion to Bhagavān is unfailing. Any path other than bhakti is fruitless—this is my conviction.

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन)
vidhāsyatiwill grant/arrange
vidhāsyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√dhā (धा धातु)
FormFuture (लृट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
FormPronoun; Dative (चतुर्थी) Singular (एकवचन)
kāmāndesires, wishes
kāmān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Plural (बहुवचन)
hariḥHari
hariḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); apposition to saḥ
dīna-anukampanaḥcompassionate to the distressed
dīna-anukampanaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdīna (प्रातिपदिक) + anukampana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); tatpuruṣa: 'dīnānām anukampanaḥ'
amoghāunfailing
amoghā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootamogha (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); predicate adjective of bhaktiḥ
bhagavat-bhaktiḥdevotion to the Lord
bhagavat-bhaktiḥ:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक) + bhakti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); tatpuruṣa: 'bhagavati bhaktiḥ' (devotion to the Lord)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेधार्थक-अव्यय)
itarāother (than that)
itarā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootitara (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); understood with (bhaktiḥ) in ellipsis
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-निपात)
matiḥconviction, thought
matiḥ:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootmati (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन)
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun; Genitive (षष्ठी) Singular (एकवचन)

There are three kinds of men, who are called akāma, mokṣa-kāma and sarva-kāma. One who tries to get liberation from this material world is called mokṣa-kāma, one who wants to enjoy this material world to its fullest extent is called sarva-kāma, and one who has fulfilled all his desires and has no further material desires is called akāma. A bhakta has no desire. Sarvopādhi-vinirmuktaṁ tat-paratvena nirmalam . He is purified and free from material desires. The mokṣa-kāmī wants to achieve liberation by merging into the existence of the Supreme Brahman, and because of this desire to merge into the existence of the Lord, he is not yet pure. And since those who want liberation are impure, what to speak of the karmīs, who have so many desires to fulfill? Nonetheless, the śāstra says:

K
Kashyapa Muni
A
Aditi
H
Hari (Vishnu)

FAQs

This verse says Hari, compassionate to the distressed, fulfills one’s desires, and that devotion to Bhagavan is unfailing compared to other methods.

Aditi was distressed and seeking relief; Kashyapa assures her that by worship and devotion (in the context of the Payo-vrata), Lord Hari will certainly grant the desired outcome.

Prioritize steady devotion—regular prayer, remembrance, and sincere practice—trusting that bhakti is the most reliable spiritual path and that results come by the Lord’s compassionate arrangement.