Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Aditi’s Lament and Kaśyapa’s Instruction of the Payo-vrata (Milk Vow) to Please Keśava

क्‍व देहो भौतिकोऽनात्मा क्‍व चात्मा प्रकृते: पर: । कस्य के पतिपुत्राद्या मोह एव हि कारणम् ॥ १९ ॥

kva deho bhautiko ’nātmā kva cātmā prakṛteḥ paraḥ kasya ke pati-putrādyā moha eva hi kāraṇam

What is this material body, fashioned of the five elements? It is not the self. The ātman is beyond prakṛti—pure and eternal. Yet by attachment to the body one is called husband, son, and the like; such ties are mere illusion, born of delusion.

kvawhere?
kva:
Sambandha (सम्बन्ध/प्रश्न-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
FormInterrogative adverb (प्रश्नवाचक-अव्यय)
dehaḥbody
dehaḥ:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootdeha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन)
bhautikaḥmaterial, made of elements
bhautikaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhautika (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); adjective qualifying dehaḥ
anātmānon-self
anātmā:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootan-ātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); apposition to dehaḥ
kvawhere?
kva:
Sambandha (सम्बन्ध/प्रश्न-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
FormInterrogative adverb (प्रश्नवाचक-अव्यय)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक-अव्यय)
ātmāself, soul
ātmā:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन)
prakṛteḥfrom nature (prakṛti)
prakṛteḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootprakṛti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Ablative (पञ्चमी) Singular (एकवचन)
paraḥbeyond, transcendent
paraḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); predicate adjective of ātmā
kasyaof whom?
kasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
FormInterrogative pronoun; Masculine/Neuter (पुं/नपुं), Genitive (षष्ठी) Singular (एकवचन)
kewho (plural)?
ke:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
FormInterrogative pronoun; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Plural (बहुवचन)
pati-putra-ādyāḥhusband, sons, and the like
pati-putra-ādyāḥ:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक) + putra (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Plural (बहुवचन); dvandva compound meaning a set: 'husband, sons, etc.'
mohaḥdelusion
mohaḥ:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootmoha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन)
evaindeed, only
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/निश्चय)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (निश्चयार्थक-अव्यय)
hifor, indeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/हेतु-प्रदर्शन)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात), causal/emphatic
kāraṇamcause
kāraṇam:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootkāraṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); predicate nominative with mohaḥ

The spirit soul ( ātmā or jīva ) is certainly different from the body, which is a combination of five material elements. This is a simple fact, but it is not understood unless one is spiritually educated. Kaśyapa Muni met his wife, Aditi, in the heavenly planets, but the same misconception extends throughout the entire universe and is also here on earth. There are different grades of living entities, but all of them are more or less under the impression of the bodily conception of life. In other words, all living entities in this material world are more or less devoid of spiritual education. The Vedic civilization, however, is based on spiritual education, and spiritual education is the special basis on which Bhagavad-gītā was spoken to Arjuna. In the beginning of Bhagavad-gītā, Kṛṣṇa instructed Arjuna to understand that the spirit soul is different from the body.

K
Kashyapa
A
Aditi

FAQs

This verse states that the body is material and not the self, whereas the ātmā is beyond prakṛti (material nature); confusing the two is delusion.

In the context of Aditi’s distress, Kashyapa instructs her in spiritual discrimination, showing that worldly identities like “husband” and “son” are based on moha and not the eternal self.

Perform family and social duties responsibly, but remember they are temporary roles; reduce possessiveness and anxiety by grounding identity in the soul and devotion rather than bodily relations.