Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

The Future Manus and the Avatāras in Their Manvantaras

देवा: सुकर्मसुत्रामसंज्ञा इन्द्रो दिवस्पति: । निर्मोकतत्त्वदर्शाद्या भविष्यन्त्यृषयस्तदा ॥ ३१ ॥

devāḥ sukarma-sutrāma- saṁjñā indro divaspatiḥ nirmoka-tattvadarśādyā bhaviṣyanty ṛṣayas tadā

In the thirteenth manvantara, the demigods will include the Sukarmās and Sutrāmas; Indra, king of heaven, will be Divaspati. Among the sages will be Nirmoka and Tattvadarśa, and others.

devāḥgods
devāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा बहुवचनम्, पुल्लिङ्गः
sukarma-sutrāma-saṁjñāḥnamed Sukarma and Sutrāma
sukarma-sutrāma-saṁjñāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsukarma (प्रातिपदिक) + sutrāma (प्रातिपदिक) + saṁjñā (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमासः (सुकर्म-सुत्राम इति संज्ञा येषां ते); प्रथमा बहुवचनम्, पुल्लिङ्गः; qualifies ‘devāḥ’
indraḥIndra
indraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootindra (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा एकवचनम्, पुल्लिङ्गः
divaspatiḥDivaspati (lord of heaven)
divaspatiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdivas (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमासः (दिवसः पतिः); प्रथमा एकवचनम्, पुल्लिङ्गः; epithet/name of Indra
nirmoka-tattvadarśa-ādyāḥNirmoka, Tattvadarśa and others
nirmoka-tattvadarśa-ādyāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnirmoka (प्रातिपदिक) + tattvadarśa (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
Form‘आदि’युक्त तत्पुरुषसमासः; प्रथमा बहुवचनम्, पुल्लिङ्गः; names of sages
bhaviṣyantiwill be
bhaviṣyanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलृट् (Simple Future/लृट्), परस्मैपदम्; प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्
ṛṣayaḥsages
ṛṣayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा बहुवचनम्, पुल्लिङ्गः
tadāthen
tadā:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
I
Indra
D
Divaspati
N
Nirmoka
T
Tattvadarśa
S
Sukarmas
S
Sūtrāmā

FAQs

Divaspati is the name of Indra (the king of heaven) for that particular Manvantara described in Bhagavatam 8.13.31.

This verse shows that the post of Indra changes by Manvantara—Indra may bear different names and serve under different cosmic arrangements.

It reinforces that worldly positions are temporary, while devotion to the Supreme Lord is the lasting shelter beyond changing cosmic administrations.