Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 2

Sukta 4

इन्द्रासोमा समघशंसमभ्य१घं तपुर्ययस्तु चरुरग्निमाँ इव । ब्रह्मद्विषे क्रव्यादे घोरचक्षसे द्वेषो धत्तमनवायं किमीदिने

índrā́somā sáma aghaśáṁsam abhí agháṁ tapuryáyastu carúr agnimā́n iva | brahmadvíṣe krav yā́de ghorácakṣase dvéṣo dhattam anavāyáṁ kīmīdíne ||

O Indra and Soma, scorch ye wholly the evil-praying wretch—ye burners—like a fire-laden cooked oblation. Upon the Brahman-hater, the flesh-devourer, the dreadful-eyed, lay ye hatred, ineluctable, upon the kīmīdin.

इन्द्रासोमाO Indra and Soma
इन्द्रासोमा:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootइन्द्र + सोम (प्रातिपदिक) (द्वन्द्व-समास)
सम्together; completely
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम् (उपसर्ग/अव्यय)
अघशंसम्the evil-speaking one; slanderer
अघशंसम्:
कर्म
TypeNoun
Rootअघ-शंस (प्रातिपदिक; तत्पुरुष)
अभिtowards; against
अभि:
TypeIndeclinable
Rootअभि (उपसर्ग/अव्यय)
अघम्evil; harm
अघम्:
कर्म
TypeNoun
Rootअघ (प्रातिपदिक)
तपुर्वयःhaving burning/fiery strength
तपुर्वयः:
कर्तृ
TypeAdjective
Rootतपुर्वयस् (प्रातिपदिक; बहुव्रीहि/कर्मधारय-समास)
तुindeed; but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
चरुःcooked oblation; porridge-offering
चरुः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootचरु (प्रातिपदिक)
अग्निम्Agni; fire
अग्निम्:
कर्म
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
आन्bring/lead (hither)
आन्:
क्रिया
TypeVerb
Rootआ (उपसर्ग) + √अन्/√अञ्च् (गत्यर्थ; here as finite verb base in Vedic usage)
इवlike; as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
ब्रह्मद्विषेto/for the hater of sacred speech (brahman)
ब्रह्मद्विषे:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootब्रह्म-द्विष् (प्रातिपदिक; तत्पुरुष)
क्रव्यादेto/for the flesh-eater (ghoul/demon)
क्रव्यादे:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootक्रव्याद (प्रातिपदिक)
घोरचक्षसेto/for the dreadful-eyed one
घोरचक्षसे:
सम्प्रदान
TypeNoun/Adjective
Rootघोर-चक्षस् (प्रातिपदिक; बहुव्रीहि/कर्मधारय)
द्वेषःhatred; enmity
द्वेषः:
कर्म (धत्तम् इत्यस्य) / विषय
TypeNoun
Rootद्वेष (प्रातिपदिक)
धत्तम्place; put
धत्तम्:
क्रिया
TypeVerb
Root√धा (दधाति)
अनवायम्to the unhelping one / to the Anavāya (hostile being)
अनवायम्:
कर्म/अधिकरण (प्रेषण-लक्ष्य)
TypeNoun/Adjective
Rootअनवाय (प्रातिपदिक; ‘अन्-अवाय’ = not-protecting/without help; or ‘अनवाय’ as a class of hostile being in AV usage)
किमीदिनॆto/for the Kimīdin (a demon/affliction)
किमीदिनॆ:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootकिमीदि (प्रातिपदिक; AV में दैत्य/रोग-नाम)

Rishi: Traditionally attributed to Atharvanic seers; this Indra-Soma complex is RV-derived and recontextualized in AV as apotropaic.

Devata: Indra and Soma (dual)

Chandas: Triṣṭubh-like cadence (RV-style); AV transmission may show mixed/irregular pāda lengths.

{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From accusation (epithets) to scorching punishment and binding enmity.","listener_experience":"A surge of protective power; sense of divine prosecution.","intensity":9}