Previous Mantra

Mantra 4

Sukta 9

परि पूषा परस्ताद्धस्तं दधातु दक्षिणम्। पुनर्नो नष्टमाजतु सं नष्टेन गमेमहि

pári pū́ṣā parástād hástaṃ dadhātu dákṣiṇam | púnar no naṣṭám ā́jatu sáṃ naṣṭéna gamemahi

Let Pūṣan from beyond set his right hand round about; let him bring back to us what is lost: with the lost restored may we go together.

परिaround; all around
परि:
TypeIndeclinable
Rootपरि (उपसर्ग/अव्यय)
पूषाPūṣan (the god Pūṣā)
पूषा:
Kartā
TypeNoun
Rootपूषन् (प्रातिपदिक)
परस्तात्from afar; from beyond
परस्तात्:
Adhikaraṇa
TypeIndeclinable
Rootपरस्तात् (अव्यय)
हस्तम्hand
हस्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootहस्त (प्रातिपदिक)
दधातुmay he place; let him put
दधातु:
TypeVerb
Rootधा (धातु)
दक्षिणम्right (hand)
दक्षिणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदक्षिण (प्रातिपदिक)
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
नःfor us; our
नः:
Sampradāna
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
नष्टम्what is lost
नष्टम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनष्ट (√नश्/नश् ‘to be lost, perish’ इत्यस्य क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त-प्रातिपदिक)
आजतुmay he bring/restore (to us)
आजतु:
TypeVerb
Rootआ + जम् (धातु) / आ + जन् (धातु) — वैदिक रूप
सम्together; completely
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम् (उपसर्ग/अव्यय)
नष्टेनwith the lost (thing); by means of what was lost
नष्टेन:
Karaṇa
TypeNoun/Adjective (instrumental use)
Rootनष्ट (√नश् + क्त)
गमेमहिmay we go/attain; may we come to
गमेमहि:
TypeVerb
Rootगम् (धातु)

Rishi: As per AV 7.9 anukramaṇī tradition (variable)

Devata: Pūṣan

Chandas: Anuṣṭubh (probable; to be confirmed)

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From worry over loss → protective assurance → relief in reunion and forward motion.","listener_experience":"A stabilizing sense of being guided and gathered back into wholeness.","intensity":4}