Sukta 29
सनादग्ने मृणसि यातुधानान् न त्वा रक्षांसि पृतनासु जिग्युः । सहमूराननु दह क्रव्यादो मा ते हेत्या मुक्षतः दैव्यायाः
sanā́d agne mṛṇási yātudhā́nān ná tvā rákṣāṃsi pṛ́tanāsu jigyuḥ | sahámūrān ánu daha kravyā́do mā́ te hetyā́ mukṣathā daivyā́yāḥ
From of old, O Agni, thou crushest the Yātudhānas; never have the Rakṣases conquered thee in battles. Burn after—burn up—those very ones, O flesh-eater; do not let loose thy divine missile against us.
Rishi: Atharvanic tradition (not isolated here).
Devata: Agni (with hostile beings: yātudhāna/rakṣas/kravyād as targets).
Chandas: Triṣṭubh (approximate).
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"From confident remembrance of Agni’s perennial victories → aggressive expulsion → protective softening into restraint.","listener_experience":"A felt sense of guarded strength: ‘the threat is chased away, and the home is spared.’","intensity":8}